
Онлайн книга «Дело беглого мужа»
– Нет, могу сказать только, что ему было около сорока лет. Машина – старый «Форд», довольно потрепанный. – Он не называл своего имени? – Нет. Когда едешь на попутной машине, дело обычно обходится без взаимных представлений. – Что же, перейдем к человеку, посадившему вас в машину в Бекерсфильде. Постарайтесь припомнить все, относящееся к нему, мисс Клэр. – Ну, ему около тридцати лет, может быть, чуть больше. Он сначала проехал мимо меня, потом остановился и подождал, пока я подойду к машине. Я заметила, что он все время смотрел на мои ноги, когда я садилась в машину. Держится он уверенно. Ну, вы понимаете, что я хочу сказать… – Девушка покраснела. – Я понимаю, – мягко сказал Мейсон. – Но тем не менее мне нужны подробности. Это очень важно, поймите. Не упоминал ли он случайно в разговоре о чем-нибудь, что могло бы навести нас на след? – Нет. Знаю только, что он ужасно спешил в Лос-Анджелес. Он сказал, что у него там важное дело. У него темные глаза. Не черные, а скорее темно-карие. Маленькие черные усики. На нем была коричневая фетровая шляпа и смокинг. На рубашке должен остаться след моей губной помады – он прижал мою голову к своей груди, как раз когда я красила губы. – Где ваша губная помада? – В сумке. Я сунула ее обратно перед тем, как мы врезались в эту машину, – голос Стефании дрогнул. – Вы, кажется, упомянули о том, что вытащили ключ зажигания? – Да. – Что вы сделали с ним? – Я… не помню, наверное, тоже положила в сумку. – Где сумка? – быстро спросил Мейсон. – Ее вынули из машины. Сиделка принесла ее мне вечером. – Вы заглядывали в нее? – Да, чтобы взять кое-какую мелочь. – Где она сейчас? – В ящике. Мейсон открыл ящик тумбочки, достал несколько потрепанную сумку и протянул ее девушке. Она нетерпеливо щелкнула застежкой и, порывшись внутри, протянула кольцо с ключами. Ключей было три. Адвокат внимательно рассмотрел каждый из них. – Вот этот, – медленно произнес он, – ключ от машины. Два других, по-видимому, от дома. Взгляд его стал рассеянным, потом снова оживился. – Скажите, – снова обратился он к девушке, – полиция знает об этих ключах? – Я сказала одному из детективов, что, когда этот человек стал приставать ко мне, я выключила зажигание и вытащила ключ. – Он не спросил, что вы сделали с ним? Девушка рассмеялась: – Конечно, нет. Он ведь не поверил ни единому моему слову. – Вы хорошая актриса? – неожиданно спросил Мейсон. – Понятия не имею, а что? – Если я сейчас отнесу эти ключи в полицию, это вызовет массу подозрений. Никто не поверит, что вы просто забыли о них. Предположим теперь, что вы ожидаете допроса на суде и рассказываете все с самого начала. Я спрашиваю вас, что вы сделали с ключами зажигания. Вы пытаетесь вспомнить, напрягаете память, потом открываете сумку и перед лицом всех присутствующих достаете оттуда кольцо с ключами. Ну, как? – Не знаю… Во всяком случае, я могу попытаться. – Только помните, это должно выглядеть совершенно естественно. Вернемся к нашему человеку за рулем. Можете вы припомнить что-нибудь еще? – Нет. – Этот смокинг, – задумчиво проговорил Мейсон, – он не упомянул, по какому случаю он так вырядился? – Нет. – А между тем это, несомненно, нить. – Я вас не понимаю. Многие носят смокинги. – Попробуйте остановить первые пять тысяч машин, проезжающих на автостраде в десять часов вечера, и посмотрите, сколько человек будут одеты в смокинги. Глаза девушки почти скрылись под густыми ресницами. – Да… – медленно проговорила она, – теперь понимаю. Это действительно странно. – В этом-то все и дело, – продолжал Мейсон. – Это ключ к разгадке любого преступления. Вы отмечаете нечто необычное и, беря это необычное за основу своих умозаключений, переходите от общих положений к определенным частным выводам. Адвокат помолчал немного, размышляя о чем-то, затем вернулся к прерванному разговору: – Вы выехали из Бекерсфильда часов в десять, не так ли? – Да. – И вы думаете, этот человек ехал с северного направления? – Я вовсе не уверена в этом. Я просто не заметила, откуда появилась его машина. Ведь автострада делает здесь поворот. – Был в машине какой-нибудь багаж? – Я не заметила, но ведь багаж мог быть сзади. – Не думаю. Вряд ли он успел бы взять его оттуда после катастрофы. – Пожалуй, вы правы. – Были у него кольца на руках? – Да. На правой руке бриллиантовый перстень. Я заметила, что пальцы у него были толстые, словно обрубленные, но ногти ухоженные. – Значит, он был без перчаток? – Да. В дверь постучали. Стефания поморщилась, но тотчас же проговорила: – Войдите. Макс Олджер открыл дверь. Молодой человек робко жался сзади. – Входите же, Джек, – произнесла Стефания, – я не кусаюсь. Тот нерешительно приблизился к постели. Голос молодого человека, когда он заговорил, прерывался от волнения: – Я приехал только для того, чтобы посмотреть, не могу ли я помочь чем-нибудь. Я не хочу быть навязчивым, дорогая. Я устроюсь в каком-нибудь отеле и… Кивком головы девушка указала ему на Мейсона: – Это мистер Мейсон, мой адвокат. После взаимных рукопожатий и нескольких ничего не значащих фраз разговор перешел на дела. Макса Олджера особенно интересовал вопрос, может ли он забрать свою племянницу из клиники. Мейсон объяснил ему, что надо внести большой залог. – Деньги здесь не имеют значения, – решительно отчеканил старик, и глаза его ясно выразили всю степень владевшего им раздражения. – Где вы остановились, мистер Олджер? – мягко осведомился адвокат. – В отеле «Адирондакс». Джексон Стерн вмешался в разговор: – Я, пожалуй, остановлюсь где-нибудь в другом месте, Макс. Не хочу быть назойливым. Не можете ли вы порекомендовать мне что-нибудь подходящее, мистер Мейсон? |