
Онлайн книга «Последствия греха»
— Я вырос в трущобах, — заявил Роберт Марлоу, делая энергичный жест ножом, — и знаю, что прокормить семью из восьми человек на шахтерское жалованье невозможно. Там, где я рос, дети умирали от болезней — либо их забирали в работный дом. Мы не можем позволить, чтобы деградация продолжалась. Раньше преступника просто вешали, а теперь мы предоставляем ему бесплатный суп и крышу над головой. Если так будет продолжаться, скоро мы все будем ночевать на скамейках в Грин-парке! Урсула вздохнула. Она была не согласна с отцом, но удержалась и не начала спорить в этом обществе. Судя по выражениям лиц Андерсона, Доббса и Эббота, те вполне разделяли взгляды мистера Марлоу. Леди Эштон, впрочем, хранила молчание, ее взгляд снова упал на Урсулу. Когда подали сырное суфле, Урсула поняла, что все чего-то ждут. Что бы это ни было, оно оставалось невысказанным и практически неощутимым — все равно что тонкая нить паутины, висящая в углу комнаты. После десерта Роберт Марлоу намекнул, что леди могут удалиться, а джентльмены — отдать должное портвейну и сигарам. Урсула подавила вздох; она терпеть не могла уходить в тот момент, когда беседа только-только начинала становиться интересной. Тем не менее Урсула послушно последовала за миссис Элизабет Андерсон и леди Викторией Эштон, которые вышли из столовой и молча поднялись наверх, в гостиную. Леди Эштон заговорила первой: — Скажите, Урсула, вы много путешествовали? Девушка была удивлена внезапной переменой в ее лице. Куда подевались улыбки и дрожание ресниц? — Нет… почти нет, — ответила она. — Я, конечно, была в Шотландии, у родственников моей матери, но больше нигде. А почему вы спрашиваете? — Не важно, — быстро отозвалась леди Эштон, а потом с хитрой улыбкой продолжила: — Я слышала, вы неглупы и обладаете опасной способностью попадать в беду. — Простите, леди Эштон, но я не понимаю, о чем речь, — ответила Урсула, хотя отлично поняла намек. Уинифред. — Я могла бы помочь вам и вашему отцу, — невозмутимо продолжала леди Эштон. — Помочь? — переспросила Урсула. — Да. Мне нужна компаньонка. Человек, который сопровождал бы меня во время путешествий. Урсула нахмурилась. Неужели это и послужило причиной многозначительного молчания за столом? — Мне жаль, но я решительно не могу понять… Леди Эштон кивнула, и хозяйка тихонько покинула комнату. — Ваш отец и лорд Розем полагают, что я в силах вас выручить. Вам необходимо покинуть Англию, а мне требуется компаньонка, способная сопровождать меня за границей. Что может быть проще? — Вы ошибаетесь, — удивилась Урсула. — У меня нет ни малейшего желания покидать Англию. Простите, но я совершенно не нуждаюсь в вашей помощи. Леди Эштон вздохнула и улыбнулась: — Урсула, вы уедете. Ваш отец позаботится об этом. Я всего лишь предоставляю вам возможность повидать мир до свадьбы. У Урсулы что-то оборвалось в груди. — Я понятия не имею ни о какой свадьбе, — осторожно отозвалась она. Леди Эштон снова улыбнулась: — Милая моя, ваш отец все уладил. И на вашем месте я не стала бы ему препятствовать. Урсула судорожно сжала край жакета. — Не понимаю, о чем вы. — Неужели вы еще не забыли того русского юношу? Ваш отец рассказал мне о том злополучном романе. Вам нужно смириться с неизбежным: брак с таким человеком, как Том Камберленд, — это наилучший вариант для вашей семьи. Урсула прищурилась. Она услышала голоса на лестнице. Едва мужчины вошли в гостиную, чтобы присоединиться к дамам, как Урсула встала и, дерзко взглянув на леди Эштон, сообщила, что внезапно почувствовала себя дурно. — Папа, — повелительно сказала Урсула, — пожалуйста, поскорее отвези меня домой. — Нет, девочка. Ты никуда не поедешь, — возразил отец. В открытую дверь негромко постучали; вошла молоденькая горничная с подносом, на котором стояли фарфоровые чашечки, блюдца и массивный серебряный кофейник. Никто не проронил ни слова, пока она не вышла. — Папа, я настаиваю. — Урсула с трудом сдерживала ярость. Отец не обратил на нее внимания. Остальные начали рассаживаться. Леди Эштон была поглощена тем, что оправляла свой жакет из серебристой парчи. Униженная и сердитая, Урсула исполнилась решимости расстроить все планы выдать ее замуж за несносного Тома Камберленда. Ухватившись за край стола, она сделала вид, что ноги отказались ей служить. — Папа… я… — воскликнула она и повалилась на пол, увлекая за собой фарфоровые чашки. Урсула открыла глаза и обнаружила себя в незнакомой спальне. Над ней склонялся лорд Розем; прядь темных волос упала ему на глаза. Он расстегивал пуговички на высоком воротнике; его дыхание, ровное и теплое, щекотало ей шею. — Недурная уловка, — проговорил он, и Урсула не сумела скрыть улыбку. Краем глаза она увидела, что рядом с кроватью стоит Элизабет Андерсон и отжимает мокрое полотенце. Она осторожно отстранила лорда Розема и положила компресс Урсуле на лоб. Когда адвокат выпрямился, девушка заметила, как у него запали глаза — значит, его равнодушие было напускным. В комнату поспешно вошел мистер Марлоу. — Как она? — обеспокоенно спросил он. Урсула ощутила укол совести из-за того, что обманула отца. Она попыталась сесть и сказала: — Я чувствую себя немного лучше, папа. Пожалуйста, не беспокойся. — «Не беспокойся»! — воскликнул отец. — Если бы ты только знала, как я испугался! — Не тревожьтесь, Роберт. — Лорд Розем успокаивающе положил руку на плечо мистера Марлоу. При виде такой фамильярности у Урсулы глаза полезли на лоб. — Уверяю вас, с ней все в порядке. Это всего лишь из-за духоты. Здесь жарко, как в аду. — Джерард рассердится, — сказала Элизабет. — Может быть, мы с леди Эштон… — Сегодня никаких переговоров, — раздраженно отозвался Роберт Марлоу. — Я должен отвезти Урсулу домой. Передайте Джерарду, что мы с ним побеседуем завтра. Урсула снова попыталась приподняться. — А леди Эштон? — спросила Элизабет. — Предоставьте ее мне, — резко ответил лорд Розем. — Джерард сейчас прикажет лакею и Сэмюэльсу перенести вас в машину. А вот и они. Прежде чем Урсула успела запротестовать, двое молодых людей подняли ее на руки и осторожно отнесли вниз по лестнице в стоящий у подъезда автомобиль. По пути вниз она заметила, что леди Эштон следует за ними. Роберт Марлоу и остальные задержались наверху, занятые разговором. Урсулу усадили на заднее сиденье «Берти» и укутали ноги клетчатым пледом. — Милая, вовсе не было необходимости разыгрывать такой спектакль. — Лицо леди Эштон возникло перед ней в открытом окне машины. |