Онлайн книга «Заколдованная Элла»
|
Один раз он почувствовал на себе мой взгляд и посмотрел на меня. Я тут же отвернулась — и увидела Хетти, которая болталась в хвосте очереди, изобразив на лице жеманную кокетливую улыбочку. Чар обратился к последней гостье. Нет, к предпоследней. Моя решимость остаться невидимой куда-то испарилась. Последней в очереди буду я. Я поднялась и поспешила к принцу, пока не влезла Хетти. Я сделала реверанс. Он поклонился. Когда мы оба выпрямились, я обнаружила, что мы стали почти одного роста. — Как ваше имя, сударыня? — вежливо улыбнулся он. — Лела, — не без труда выговорила я. Мы помолчали. — Вы живете здесь, во Фрелле, леди Лела? — В Басте, ваше высочество. — Я назвала городок неподалеку от Эльфийского Леса. Чар посмотрел мимо меня, готовый уйти. — Как вам нравится сегодняшний бал и наш Фрелл? Я не могла так просто его отпустить. — Абенса оюдо. Иссени ими эссете уребу амуффа, — произнесла я с густым киррийским акцентом. — О, вы говорите по-айортийски! — Получилось: он заинтересовался. — Не очень хорошо. Мой дядюшка там родился. Он певец. Таким голосом, как у него, можно очаровать даже деревяшку. Улыбка Чара стала неподдельной. — Я скучаю по их песням. Приятно было вернуться домой, но теперь мне не хватает Айорты. Я пропела вполголоса куплет из любимой песни Арейды — грустной, про одного крестьянина, у которого голодают дети. Чар стал тихонько подпевать. Все головы повернулись к нам. Я увидела, как Хетти, по-прежнему старательно растягивая рот в улыбке, сердито сдвинула брови. Когда мы допели, Чар снова поклонился: — Окажете ли вы мне честь потанцевать со мной? Меня выбрали из целой толпы! Я присела, он взял меня за руку. Наши руки знали друг друга. Чар потрясенно поглядел на меня: — Сударыня, мы с вами где-то встречались? — Я никогда не выезжала из Баста, однако всю жизнь мечтала увидеть Фрелл. Чар кивнул. Часы пробили одиннадцать. Заиграли гавот — оживленный и быстрый танец, во время которого не поговоришь. Я страшно разволновалась, и подвигаться оказалось очень кстати. Мы порхали по залу легко и слаженно. Чар улыбался мне. Я улыбалась ему и была счастлива. Мы разошлись в стороны. Я покружилась с несколькими кавалерами, сменявшими друг друга, — с графами, герцогами, баронами и маркизами, — и вернулась к Чару. Финальный пируэт — и танец кончился. — Очень люблю гавот, — сказала я, прикоснувшись к маске — проверить, не съехала ли она. — Кружишь, порхаешь, летаешь! — Ну и чушь я несу! — То же самое бывает, когда съезжаешь по перилам, — такое же ощущение, — сказал Чар. — Хотите прокатиться? — настойчиво спросил он. По перилам? Неужели он что-то заподозрил?! Я делано вздохнула: — Ах, нет, ваше высочество. Я боюсь высоты. — А-а… — Он снова заговорил вежливым безучастным тоном. — А вам правда нравится? — Что? — Кататься по перилам? — О да. Раньше я частенько это проделывал. — К сожалению, мне это не доставляет удовольствия. Бояться высоты — большое неудобство. Он кивнул — с сочувствием, но без интереса. Ну вот, сейчас я его упущу. — Особенно теперь, когда я заметно подросла, — проговорила я. Чар уставился на меня. И засмеялся от радости и неожиданности. Ну и дура же я — сейчас я себя выдам! Пробили часы. — Половина двенадцатого! Я совсем забросил гостей. — Он снова превратился в учтивого хозяина дома. — В соседней комнате подано угощение, если оно вас интересует. — Он указал в сторону арки, ведущей в другой зал. И добавил: — Я к вам еще вернусь. Он хочет увидеть меня еще раз! То есть Лелу, а не меня. Я поспешила прочь. Дождь перестал. Оранжевая карета-тыква ярко сияла среди череды черных экипажей. Я запрыгнула в нее. Мы доехали до дома, кучер помог мне выйти, вскочил обратно на козлы и щелкнул кнутом. И лошади унеслись прочь. * * * Утром, за завтраком в кругу семьи, Хетти приказала мне сесть на скамеечку и поведала, что с ней было на балу. — Он танцевал со мной, — похвасталась она, показав лиловые зубы: она ела пирожок с черникой. — И только хорошее воспитание не позволило ему провести со мной весь вечер. — Когда ты мне заплатишь? — спросила Оливия. — А разве я должна платить? Неужели тебе не понравилось танцевать с принцем? — Ты обещала мне три монеты за каждый раз, когда из-за меня он не мог больше ни с кем танцевать. Ты мне должна… — Она надолго задумалась. — Восемь монет. — Сколько раз он с тобой танцевал? — поинтересовалась я. — Три раза. Я приглашала его четыре раза, но в последний раз он сказал, что ему нужно поговорить с другими гостями. * * * Я дала себе зарок на втором балу даже не приближаться к Чару. А то как бы чего не вышло. Вечер выдался ясный, но Люсинда все равно прислала мне карету. Ожерелье и диадема были теперь из розовых розочек. А платье — серебристо-голубое с нежно-сиреневыми нижними юбками. Сегодня очереди на приветствие не было. Я поискала кресло, откуда мне будет хорошо видно танцующих, а танцующим — плохо видно меня. Такое обнаружилось в нише, полускрытой великанским папоротником в каменной кадке. Я придирчиво разглядывала всех, с кем Чар танцевал, хотя и понимала, что у меня нет ни малейшего права ревновать. Он трижды протанцевал с той белокурой девицей, которая накануне рассмешила его. Она была без маски и оказалась прехорошенькая. Я ей Чара не уступлю. Часы пробили половину одиннадцатого. Я проверила маску и вышла из укрытия и смешалась с толпой, наблюдавшей за танцами. Чар меня сразу заметил. И сказал одними губами через плечо своей дамы: — Подождите меня. Я застыла как вкопанная. Меня не сдвинуло бы даже землетрясение. Часы пробили без четверти одиннадцать. Потом ровно одиннадцать. Да пусть себе бьют хоть до конца света — с места я не сойду. Закончилась последняя фигура, и он подошел ко мне. — Потанцуете со мной? — спросил он. — Я вас искал. Времени у меня почти не осталось. Я приняла протянутую руку, и мы начали танцевать — медленную сарабанду. — Я все время была здесь. Смотрела на вас. — И кого же вы видели? — Гостеприимного хозяина, который на самом деле почти не получает удовольствия от бала. |