
Онлайн книга «Боевой вестник»
— Иначе я себе представлял лесного короля Роберта, — хмыкнул вестник, растирая запястья, освобожденные от пут. — Как же? — отозвался человек, обрезая лишнее у пера. — Ты думал, я щеголяю в камзоле с золотым шитьем и дурацкой короне? — Я думал, ты старше и выше. — Ну что ж, я таков, как есть. И не грозен на вид, как видишь. А годков мне столько, сколько прожил. К тому же лесным королем не я себя провозгласил и к такому прозвищу отношусь с улыбкой. — Не ты один, — покачал головой Олвин. — Ты бы язык придержал, что ли? — послышалось хмурое замечание Карла Лысой Горы за спиной. — Брось, брат, — улыбнулся Роберт. — Пусть дерзит. Все равно ему умирать, скорее всего. — Чертовски обнадеживающее начало разговора, — нахмурился Олвин. — Он, собственно, еще не начался. Вот как пройдет, там и поглядим. Тебя покормили, кстати? — Покормили, благодарю. — Не за что. — Есть за что. Когда я в последний раз ел за чужим столом, меня пытались отравить. — Ты выглядишь слишком разговорчивым для отравленного, — заметил лесной король, не отрываясь от своего занятия. — Я не сильно разговорчив, как и подобает вестнику. — И зачем к нам пожаловал вестник? — Поговорить с тобой. — Ты что-то говорил про золотые пегасы. — Все монеты, что я имел при себе, как и оружие, мне пришлось отдать твоим парням, когда они меня обыскивали. Роберт поднял взгляд зеленых глаз на Карла. — Да. — Лысая Гора кивнул. — Они у Флориана. Изрядная прибавка к тому, что принес тот латник. — Скажи Флориану, чтобы дал сколько нужно Бэлле на закупку всего, что необходимо для Мэрджин. Ей скоро рожать. А остальное в тайник, — велел лесной король. — Да, брат, все сделаем. — И ты веришь, что твои люди не утаят от тебя пригоршню монет? — Зачем им таить от меня то, что и так предназначено им? Тебе, вестник, может, покажется чудным, как у нас тут все устроено, но именно так мы обеспечили свое выживание. Мы здесь все — большая семья. Мы делимся друг с другом и стоим друг за друга. Каждый из нас в меру своих возможностей содействует общему благу. Нужда одного из нас — общая нужда. — И куда же в таком случае деваются людские пороки? — В таком мире, какой выстроили мы здесь, для большинства пороков мало пищи. Они если и не дохнут, то впадают в глубокую спячку. И уж если у кого-то пороки проснутся, это будет сразу заметно. — И что тогда? — Что тогда? Бывает по-разному, приятель. Чтобы зараза не распространялась на здоровых, болезнь обычно лечат. Общее здоровье и жизнь стоят такой цены. Понимаешь? — Вполне. — Вот и славно. Теперь постарайся так же доходчиво растолковать мне, почему ты оказался здесь. И убеди меня, если можешь, что ты не подослан окрестными лордами, чтобы полсотней костяных ликов заманить нас в ловушку. — Оказался я среди вас потому, что мне больше некуда идти. Я мог бы убраться, конечно, в какую-нибудь дальнюю деревушку, тем более что и деньги немалые с собой имелись. Но я не могу оставить все как есть, зная, что моему королевству грозит опасность. — Что же за опасность такая? — Демон короля Хлодвига, выращенный колдунами Мамонтова острова. И молчаливые мангусы, самые злобные сукины дети, что прислуживают колдунам. По крайней мере один отряд уже в королевстве. — Ты думаешь, что сможешь убедить меня сказками про демона? — Почему ты решил, что это сказки? — Не верю я в эту чертовщину. Я верю своим глазам. А никаких демонов ни я, ни мои товарищи не видали. — А короля Хлодвига ты видел? — Нет, — мотнул головой Роберт. — Однако в его существование ты веришь. — Ты сравниваешь вещи несравнимые. — Для меня демон так же реален, как и король. Я восемнадцать лет пробыл на Мамонтовом острове и видел вещи куда более странные. — Ну ладно, излагай дальше. Спорить о демонах можно до бесконечности. — Я пришел к вам, потому что желаю предотвратить беду. Хотя беда уже в королевстве. Но я не могу не противиться этому. Течение в океане Предела сменилось. А это значит, грядет война. И мне нужна ваша помощь, потому что вне этого леса я никому не могу доверять. Единственный человек, которого я считал достойным доверия, пытался меня отравить. — И это был великий магистр ордена вестников, которому ты перерезал глотку. — Роберт усмехнулся и медленно покачал головой. — Именно так. — Зачем ему травить тебя? — Я тоже размышлял об этом. Он поднес мне яд после того, как я поведал ему о мангусах и демоне. Выходит, он знает об этом и не хочет, чтобы знал кто-то другой. И получается, он в сговоре с колдунами. — Как такое может быть, объясни мне, вестник? Мамонтов остров за Жертвенным морем. И Жертвенное море нельзя пересечь, пока течение не сменится. Но сменилось оно только сейчас. — Созомен Вульдегорн был на Мамонтовом острове восемнадцать лет назад, в составе армии принцев Горана и Хлодвига. Как и я. Возможно, еще тогда кто-то втянул его в заговор. — И зачем они, заговорщики эти, так долго ждали, если имели злые умыслы против королевства? — Они ждали следующей смены течения, когда Странствующее королевство сможет приблизиться к Гринвельду. Я в этом не сомневаюсь. Но есть у меня подозрения, что еще тогда Созомен Вульдегорн получил от колдунов некий секрет. — Что за секрет такой? — Некоторое время назад магистр стал сокращать количество цитаделей, однако рассылка посланий не стала хуже. Орденский престол получает не меньше денег, но на содержание цитаделей тратит гораздо меньше. — Я знаю, что орден продавал цитадели окрестным лордам. Но как это связано с заговором, о котором ты толкуешь? — Я подозреваю, что Созомен Вульдегорн получил от колдунов секрет передачи писем, невиданный доселе в Гринвельде, который позволяет сократить число цитаделей без ущерба для скорости рассылки. До смены течения Странствующее королевство не может приблизиться и к Мамонтову острову, даже их корабли не могут сойтись в океане. Однако все те годы, что я там пробыл, Странствующее королевство и Мамонтов остров обменивались посланиями, я точно знаю. У колдунов действительно есть некое знание, позволяющее это делать. А это значит, в свою очередь, что и магистр был посвящен в тайну. — Ерунда, быть может, ваш орден просто научил вестовых голубей и соколов летать дальше, и им больше не нужны промежуточные остановки. — Может, и так. Но я должен это выяснить наверняка. |