
Онлайн книга «Грезы наяву»
— И не взбрыкнул ни разу, — пробормотал себе под нос Сэм. — Не видел еще его таким покладистым, с тех пор как он у нас, милорд. Мелита подвела коня обратно к стойлу, и Сэм выступил вперед, чтобы взять у нее недоуздок. И в этот момент Мотылек впервые взвился на дыбы, чтобы показать, что он не позволит Сэму до себя дотронуться. — Спокойно, приятель! — негромко сказала Мелита. — Я отведу тебя в стойло, а завтра, быть может, мы прогуляемся подольше. Произнося эти слова, она смотрела на Сэма, совершенно забыв о присутствии маркиза. Девушка отвела Мотылька в стойло, сняла с него недоуздок, ласково погладила его на прощание и закрыла дверцу. Леди Беттина захлопала в ладоши. — Ну вот! — возбужденно сказала она отцу. — Теперь ты видишь, что с мисс Уолфорд я буду в безопасности, если это тебя так волнует. — Вижу, — ответил маркиз. Он подождал, пока Мелита подошла к ним, и сказал: — Когда вы с Беттиной вернетесь домой, мисс Уолфорд, я бы хотел поговорить с вами. Я буду у себя в кабинете. — Не вздумай командовать мисс Уолфорд! — резко бросила отцу Беттина. — Что ты этим хочешь сказать? — спросил маркиз. — Она боится, когда ею начинают командовать, — стояла на своем Беттина. — И если мисс Уолфорд у нас не понравится, она уедет. А я не хочу, чтобы она уезжала, слышишь? Я хочу, чтобы она осталась со мной! Маркиз ничего не ответил. Он только смотрел на свою дочь так, словно ее вызывающий вид безмерно раздражал его. Не ответив ей, он резко повернулся и вышел из конюшни. Мелита и Беттина проводили его взглядами. — Зачем он хочет вас видеть? — спросила Беттина, когда Сэм тактично оставил их одних. — Я полагаю, — сказала Мелита, подумав немного, — он хочет объяснить мне, что входит в круг моих обязанностей. — Если он станет говорить обо мне всякие ужасные вещи, не слушайте его. Обещайте мне это! Мелита на мгновение задумалась. Потом сказала: — Я обещаю, что сама составлю о вас впечатление и не буду поддаваться ничьим влияниям. Гневного выражения на лице Беттины как не бывало. — Значит, все хорошо. Я буду стараться вам понравиться, а вы очаруете папу, так же как очаровали Мотылька. — Но… я не могу это сделать! — быстро сказала Мелита. — А почему нет? — Потому что… Мотылек — это только животное. — Но у папы такой же скверный характер! Мелита знала, что девочка права. Она сама была свидетельницей вспышки гнева у маркиза, когда он так грубо обошелся с грумом в момент ее приезда. Она внушала себе, что это глупо, но ее страшил предстоящий разговор с ним. Когда они с Беттиной осмотрели всех лошадей и отправились в сад, Мелита обнаружила, что не может сосредоточиться на том, что говорит ей девочка. «Возможно, — рассуждала она про себя, — маркиз, когда я во второй раз вошла в стойло Мотылька, счел это бравадой с моей стороны, и он вовсе не желает, чтобы кто-то в моем положении ездил на его лошадях». Мелита не имела представления, что он подумал в действительности и что скажет ей при встрече. Хотя она знала, что этого разговора не миновать, она хотела только одного — скорее бежать отсюда. Бежать не только от него, но из Сэрл-Парка, от всех его обитателей. С каждой минутой, проведенной в обществе Беттины, она все больше жалела девочку, но говорила себе, что ей нужен кто-то более опытный, кто отучил бы ее дерзить и привил бы девочке хорошие манеры. «У меня нет такого опыта, и я могу только сделать ее хуже, чем она есть», — подумала Мелита. Но в глубине души она сознавала, что ее больше всего волновал предстоящий разговор с маркизом. Лучше всего было скорее, как можно скорее покончить с этим, поэтому по дороге к дому Мелита сказала: — Я думаю, мне пора к вашему отцу. — Он будет вас ждать, если только гости уже не приехали. Перспектива встретиться с гостями маркиза была так неприятна Мелите, что она тут же решила отправиться в его кабинет. — А как я его найду? — спросила она Беттину. — Я провожу вас. Когда я была маленькая, я учила с няней детские стишки и всегда думала, что король, который «в своих палатах весь день считает злато», похож на папу, только папа считает мои деньги. Мелита ничего на это не сказала, и Беттина продолжила: — А королева, которая «весь мед съела», — это, конечно, бабушка, а мед — это ее любимчики. У нее однажды был один с такими желтыми волосами, как мед, и говорил таким противным липким голосом. Они шли по широкому коридору, шедшему от парадного вестибюля и увешанному прекрасными картинами, с великолепной французской мебелью вдоль стен. Но Мелита воспринимала только биение собственного сердца, стучавшего сейчас так же, как в момент, когда маркиз тряс за шиворот провинившегося грума. Губы у нее пересохли, и она боялась, что не сможет произнести ни слова, когда маркиз станет задавать ей вопросы. Беттина открыла массивную дверь, и Мелита вошла вслед за ней в большую, прекрасно убранную комнату. Это был самый идеальный кабинет, какой только можно себе представить. По сторонам стояли диваны и удобные кресла, обитые темно-красной кожей, стены украшали рисунки лошадей, выполненные Стаббсом и Сарториусом, а в центре помещался огромный письменный стол, за которым сидел маркиз. Он поднял глаза, когда вошли его дочь с Мелитой, и медленно встал из-за стола. — А вот и мисс Уолфорд, папа, — сказала Беттина. — И смотри, будь с ней подобрее! — Когда мне понадобится твой совет, Беттина, — сухо ответил маркиз, — я у тебя его обязательно попрошу. Беттина свирепо на него уставилась, и, к величайшему огорчению Мелиты, он отвечал ей таким же взглядом. — Я хочу поговорить с мисс Уолфорд наедине. — Я так и знала, что ты это скажешь, но предупреждаю тебя, если ты напугаешь ее и она уедет, я буду кричать на весь дом и перебью все твои любимые вещи, — пригрозила дерзкая девочка. — Ну хватит, Беттина! — громовым голосом воскликнул маркиз. — Не испытывай больше мое терпение! Ступай в классную и дожидайся там мисс Уолфорд. Беттина хотела было возразить, но тут Мелита взмолилась: — Пожалуйста, Беттина, прошу вас… Девочка посмотрела на нее и после минутного колебания вышла, хлопнув тяжелой дверью. Мелита беспомощно смотрела ей вслед, жалея, что не может за ней последовать. Сердце у нее билось болезненно, и, несмотря на все усилия, она не могла сдержать дрожь. — Я могу только принести извинения за мою дочь, — сказал маркиз. — Прошу вас, садитесь, мисс Уолфорд. |