
Онлайн книга «Грезы наяву»
Беттина улыбнулась. — Я ни за что не хотела бы пропустить какой-нибудь комплимент. — Тогда вам придется учить французский, — сделала вывод Мелита. — Скажите, пожалуйста, mademoiselle, чтобы она учила меня тому, что мне может пригодиться, чтобы понимать французов. — Вы сами ей это скажите, — отвечала Мелита, — но уметь только понимать бесполезно, если вы не знаете, как ответить. — Я уверена, что mademoiselle не знает ничего подобного, — пренебрежительно скривилась Беттина. — Она старая и безобразная, и ей, наверное, никто в жизни не сделал ни одного комплимента. — Тем не менее она француженка. Если вы будете прилежно учиться, вы сможете убедить вашего папу отпустить вас на следующий год во Францию. — Вы думаете, он мне позволит? — У Беттины загорелись глаза. — А почему бы и нет? — А вы тоже поедете? — Это будет от многого зависеть, — уклончиво отвечала Мелита. — Но мне бы хотелось поупражняться во французском. — Значит, мы поедем вместе! — обрадовалась Беттина. — О, мисс Уолфорд, вам всегда приходят в голову такие замечательные идеи! Почему раньше никто до этого не додумался? — Вот что я вам скажу, леди Беттина. Ваш отец говорил, что он сегодня выезжает на прогулку после второго завтрака. Значит, в библиотеке никого не будет. Я зайду туда посмотреть, нет ли там книг о Франции с иллюстрациями. Мы могли бы их почитать вместе. — С удовольствием, — сказала Беттина. — Мне бы очень хотелось! — Так я посмотрю, что там можно будет найти. «Если я не найду ничего подходящего, — подумала Мелита, — воспользуюсь разрешением маркиза покупать любые книги, какие только мне понадобятся». Но она знала, что в Сэрл-Парке большая библиотека, где наверняка есть те книги, которые она могла бы показать Беттине. Как только девочка села за урок с mademoiselle, нудной и довольно суровой особой, Мелита отправилась вниз. Теперь, когда гости разъехались, в доме было очень тихо. Мелита знала, что библиотека находится неподалеку от кабинета, где она беседовала в день приезда с маркизом. Она открыла дверь и, к своему великому облегчению, увидела, что комната пуста. Оправдались ее предположения, что библиотека окажется весьма обширной. Книг было так много, что Мелита даже усомнилась в том, сумеет ли она найти то, что ей нужно. И тут возле одного из шкафов она увидела на столе большую книгу в кожаном переплете под заглавием «Каталог книг, находящихся в библиотеке высокородного маркиза Сэрла». Мелита открыла книгу и увидела написанный каллиграфическим почерком список книг. Среди них было множество французских названий. Сообразив, что нужные ей тома находятся на верхних полках, она с трудом подтянула к ним лесенку красного дерева на маленьких колесиках. Девушка вскарабкалась по ней, держась за бронзовый поручень. В первой попавшейся ей книге было мало иллюстраций. Мелита поставила ее на место и взяла другую. В этой книге, написанной всего лишь десять лет назад, шла речь о новой планировке Парижа, осуществленной бароном Османом [2] . «Это как раз то, — подумала она, — что может заинтересовать Беттину». Сунув книгу под мышку, Мелита потянулась за другой, как вдруг услышала приближавшиеся шаги. «Это, должно быть, маркиз», — подумала она. Оглянувшись, Мелита хотела объяснить ему, зачем она здесь, но вместо маркиза увидела мистера Фаркера. Она надеялась, что он ее не заметит, но, подойдя к лестнице, молодой человек воскликнул: — Так вот вы где, моя прелесть! Вы были так неуловимы, что мне уже начало казаться, что вы существуете только в моих мечтах! Смущенная Мелита не знала, что ему ответить. — А теперь, — продолжал он, — я вижу, что вы не только создание из плоти и крови, но и настоящая красавица. — Я… пришла сюда за книгами… для Беттины, — сказала Мелита неуверенно. — Я вам с удовольствием помогу, — любезно предложил мистер Фаркер, — или, что будет еще лучше, спускайтесь, и мы с вами поговорим. Я давно ждал этого момента. — Я… я должна вернуться… в классную комнату. — Вы от меня бежите? — спросил мистер Фаркер, и его улыбка показалась ей фамильярной и неприятной. Мелита захватила вторую книгу, взятую ею с полки, и стала медленно спускаться по узким ступенькам, держась за бронзовый поручень. Мистер Фаркер не тронулся с места. Он стоял у подножия лестницы, загораживая ей дорогу, и Мелита в нерешительности остановилась на полпути. — Как вы можете тратить попусту время на эту надоедливую, дурно воспитанную девчонку? — поморщился мистер Фаркер. — С вашей внешностью вы могли бы найти себе занятие получше. Что-то в его тоне испугало Мелиту, и, преодолевая дрожь в голосе, она ответила: — Беттина мне нравится, и она ждет меня. Пожалуйста, дайте мне пройти. — Не раньше, чем вы расплатитесь со мной за это, — усмехнулся мистер Фаркер. Он протянул к ней руки. У Мелиты не оставалось никаких сомнений относительно его намерений. Она вскрикнула: — Оставьте меня в покое! Вы не имеете… права говорить со мной подобным образом! — А кто об этом узнает? Драконша заснула, и я гуляю на свободе. — Как вы можете так говорить! — возмутилась Мелита. — Это непорядочно и… некрасиво. — Я с вами согласен. К чему разговоры? Поцелуи гораздо приятнее, поэтому не станем зря тратить время. Он снова протянул к ней руки, и Мелита поспешно поднялась по ступенькам лестницы. Мистер Фаркер тихо засмеялся. — Сомневаюсь, что лестница выдержит нас обоих, — сказал он. — Но попытаться стоит. Он поставил ногу на нижнюю ступеньку, и Мелита испуганно вскрикнула: — Уходите! Уходите! Оставьте меня! — Вот этого-то я и не собираюсь делать! — покачал головой мистер Фаркер. Плотоядное выражение его глаз ужаснуло девушку. Он поднялся еще на пару ступенек, и Мелита отчаянно вскрикнула. Ей некуда было бежать, и она чувствовала себя птичкой, попавшей в силки. В это время от двери раздался голос: — Что здесь происходит? Сердце у нее встрепенулось! Мелита узнала голос маркиза. Никогда в жизни она никому так не радовалась! Маркиз подошел к ним. Ему хватило одного взгляда, чтобы понять, в чем дело. Мистер Фаркер проворно спустился с лесенки и с бравадой, явно напускной, сказал: |