
Онлайн книга «Грезы наяву»
Но она тут же успокоила себя, что ее опасения напрасны. Вдовствующая маркиза вряд ли скажет что-нибудь, порочащее мистера Фаркера, хотя из враждебности к ней, Мелите, она может и намекнуть на нечто подобное своему сыну. Что он подумает? Мелита вспомнила, как в библиотеке маркиз избавил ее от гнусных притязаний Эсмонда Фаркера. Теперь старая маркиза постарается извратить факты, чтобы представить дело так, будто Мелита сама заманила к себе этого отвратительного человека. Уже наступил вечер, а девушка все думала и думала о тысячах разных обстоятельств, правды о которых она никогда так и не узнает. «Я должна что-то придумать», — решила она. Мелита выехала покататься, даже не переодевшись в амазонку, а прямо как была, в домашнем платье, пытаясь возродить в себе то чувство радости и возбуждения, которое она неизменно испытывала, подчиняя Эроса своей воле. Но даже быстрая скачка не развеяла ее тоски, одиночество томило ее, хотя она и твердила себе, что у нее никого нет, кроме Эроса, что никто ей больше ненужен и ей больше нечего желать. Было почти семь часов, солнце уже клонилось к закату, и тени начинали сгущаться, когда она вернула его в стойло. Мелита медленно шла к дому, надеясь, что усталость поможет ей заснуть. Она уже открыла дверь, когда с подъездной аллеи послышался топот копыт. «Кто бы это мог быть?» — подумала она, и на какую-то долю секунды ее озарила безумная, но неудержимая надежда. Но в этот момент из-за кустов показалась лошадь, и Мелита сразу же узнала маленькую всадницу. Она выбежала на аллею, но Беттина уже спрыгнула с Вихря и кинулась к ней навстречу. Она порывисто обняла Мелиту: — Я нашла вас! Нашла! Я так боялась, так боялась, что не успею до темноты, — задыхаясь, восклицала девочка. Беттина горячо поцеловала ее; по слегка подрагивающему от нервной дрожи телу Мелита догадалась, что девочка все еще обмирает от страха. — Все хорошо, — сказала она успокаивающим тоном. — Ты меня нашла. Но как ты сюда попала? Неужели ты проскакала всю дорогу? — Да, — гордо вскинула голову Беттина, — одна, а то бы они не пустили меня. — Но… но как ты могла? — ахнула Мелита. — Увидев на лице девочки слезы, она сказала: — Ты мне должна все подробно рассказать. Пойдем в дом, а Вихря можно отвести в конюшню. — Он устал, — кивнула Беттина. — Мы оба устали. Вы живете так далеко. — Очень далеко, я просто представить себе не могу, как тебе удалось сюда добраться, — искренне призналась Мелита. Обняв Беттину, она увлекла ее за собой, попросив появившегося в это время Джонсона поставить Вихря в конюшню рядом с Эросом. — Конь очень устал, Джонсон, — сказала она. — Он прошел всю дорогу из Бакингемшира. — Путь немалый, мисс, — отозвался Джонсон и, взяв Вихря за повод, повел его в конюшню. Мелита с Беттиной вошли в дом. Прежде чем начать ее расспрашивать, она повела девочку наверх и помогла ей снять запыленную амазонку. — Ты будешь спать в моей комнате, — улыбнулась Мелита. — А я устроюсь рядом. Она достала девочке свою ночную рубашку и, помогая надеть ее, сказала: — Я скажу миссис Джонсон приготовить тебе яичницу. Ты что-нибудь ела сегодня? Беттина отрицательно покачала головой. — Я не решалась останавливаться. Я боялась, что кто-нибудь спросит меня, кто я, и меня снова похитят. Мелита невольно поежилась, представив подобную ситуацию. — Как ты могла совершить такую глупость, отправившись в дальнюю дорогу одна? — Миссис Флауэр сказала мне, что бабушка отослала вас из дома, а я не могла потерять вас… не могла! — Какая ты добрая, милая! — сказала Мелита, целуя девочку. Потом она спустилась вниз и, попросив миссис Джонсон сделать яичницу, вернулась со стаканом молока и тарелкой печенья, которое испекла к чаю. — Я очень любила такое печенье в твоем возрасте, — улыбнулась Мелита девочке и предложила: — Выпей молока, пока готовится яичница. Отпив глоток молока, Беттина спросила: — Как вы могли уехать и оставить меня? Вы же знаете, что я не могу без вас. Я вообще тогда дома не останусь… В голосе у нее прозвучала прежняя агрессивность, и Мелита поспешила успокоить девочку: — Мы об этом поговорим завтра. Сейчас ты слишком устала, Беттина. Расскажи мне, как ты сумела найти дорогу сюда, ведь это, наверно, было трудно. — Да, нелегко, — призналась Беттина. — Но, когда я прочла ваше письмо, я спросила миссис Флауэр, почему вы уехали, и она сказала, что бабушка вас прогнала. — Как тебе удалось уехать одной? Беттина улыбнулась. — Да, это ловко получилось. Я знала, что, если Сэм или кто-нибудь еще догадается, что я еду за вами, они постараются помешать мне. — Как же ты смогла скрыть от них свой отъезд? — полюбопытствовала Мелита. — Я сказала Сэму, что хочу прокатиться, а вы заняты и не можете поехать со мной. По его выражению я поняла, что он не знает, что вы уже уехали. Мелита подумала, что девочка гораздо умнее, чем некоторые считают. — Он оседлал Вихря, — продолжала Беттина, — и я выехала в парк, но вместо того, чтобы поехать через рощу на аллею, я свернула в другую сторону, туда, где калитка. — Я знаю, — сказала Мелита. Она уже догадывалась, как развивались события дальше. — Бен выехал со мной, и когда он спешился, чтобы открыть калитку, то попросил меня подержать его лошадь. Как только он открыл калитку, я направила туда Вихря, а лошадь Бена стегнула хлыстом. Она поскакала, а я помчалась изо всех сил к дороге. Беттина проказливо улыбнулась Мелите. — Я слышала, как Бен кричал мне вслед, но я не обернулась. Я скакала и скакала без остановки, пока не оказалась милях в десяти от дома. А потом что ты сделала? — спросила Мелита. — Я еще раньше вырвала страницу из атласа. Помните, вы мне показывали, где живем мы и где вы живете, и я это хорошо запомнила. — Девочку переполняла гордость. — Какая ты умница! — Этот листок был у меня в кармане, и я знала, что мне надо двигаться в направлении Сент-Олбанса. Мелита хотела сказать, что было очень опасно ехать одной по незнакомым местам. Если бы Беттина упала или что-нибудь случилось с ней или с Вихрем, прошло бы много времени, прежде чем ее нашли бы в этой довольно безлюдной местности. Но поскольку все обошлось благополучно, не стоило об этом говорить. Поэтому она сказала только: |