
Онлайн книга «Самая черная птица»
— Перечитал несколько раз. И сразу же заметил некое несоответствие. Если помнишь, после бегства убийцы я был в его камере и нашел стихотворение, посвященное убийству Сэмюэла Адамса. Это же сочинение лежало у По: он получил его, когда жил в Тартл-Бэй. Однако в рукописи, которую прислали мне, поэма претерпела некоторые изменения. В нее внесли правку. — Правку? Как так? — Это переделка. Изначально в тексте явно шла речь о смерти издателя, а теперь говорится об убийстве женщины, и чтение навевает мысли о Мэри Роджерс. Я не большой специалист в каллиграфии, но без труда смог понять, что переделка была совершена другой рукой, отличающейся от почерка автора. — Но зачем, папа? И кто это сделал? — Именно поэтому я отправился в больницу на Блэкуэлл-Айленде. Там находится Джеймс Холдгейт, мастер по подделке документов. Состояние его весьма плохо: похоже, бедняга долго не протянет, ибо страдает болезнью пищеварительного тракта. Я попросил его на минутку отвлечься от своих страданий и взглянуть на рукопись Кольта. Мошенник сказал, что, вне всякого сомнения, интересующее меня произведение написано другим человеком и на бумаге, отличной от прочей. — Это значит, что ты прав и правку внес Эдгар. — Таково мое предположение, и Холдгейт подтвердил его, когда я показал ему образцы почерка По. — Однако мы должны понять, по какой причине Эдгар изменил эти строчки. — В записке он намекал, что это своего рода шарада. Когда я навещал По в Тартл-Бэй, поэта поначалу не было дома. Зато я встретил там Вирджинию. Она показала мне стихотворение, которое сочинила для мужа по случаю Дня святого Валентина. Сисси открыла, что в качестве своего рода подарка в тексте зашифровано имя мужа — Эдгар, — если прочесть первые буквы каждой строки сверху вниз. Я попытался применить ту же систему к данному стихотворению, а потом ко всем остальным стихам мистера Кольта, однако это ни к чему не привело. Ольга схватила рукопись, буквально вырвав ее из рук у отца. — Три года назад в салоне Анны Линч, — проговорила она взволнованно, склонившись над текстом и изучая строчки, — наш друг прочел стихотворение, названное «Той, чье имя указано ниже». На первый взгляд казалось, что никакого имени там нет, но позже я узнала секрет. Если взять первую букву первого слова, вторую букву второго и так далее, то можно было прочитать скрытое послание: «Фрэнсис Сарджент Осгуд». Уверена, нам отправили послание с того света. Теперь только нужно его расшифровать. — Обрати внимание на строфу, начинающуюся словами «Видишь, Лигейя: свершилось». Прошло всего несколько секунд, и девушка выпалила: — Смотри, пап! Здесь зашифрован акроним! Первые три строки складываются в слово «вам». — Однако ее воодушевление тотчас же сошло на нет. Лицо снова стало мрачным. — А потом, насколько я вижу, — ничего. Сыщик подвинулся ближе к дочери и надел свои ненавистные очки, чтобы тоже взглянуть на текст и поучаствовать в разгадке. — Продолжения нет, — пожаловалась Ольга. — После первого слова идет какая-то невнятная чепуха и белиберда. Они вместе стали разглядывать стихотворение. — А что, если дальше двигаться не по наклонной линии, — внезапно предложил Старина Хейс, — а после первого разгаданного слова вернуться к началу следующей строчки? Теперь видишь второе слово? Там написано «нужен». Получается «вам нужен». — А потом «Сэмюел»! — воскликнула девушка. Видишь, Лигейя: свершилось; но страх НАпал на меня — тела коснуться. Не Мог бороться со мною прах. Но я желал, чтобы он мог очнуться, ТУт же схватить, ударить меня, как едва, МоЖет, мгновенье иль два назад. С трЕпетом поднял я голову, но она СклоНилась обратно, в кровавый ад. Скажите, что мне делать с ношей такой? ХЭй, могилу в земле вырой ей! Торопись! Не Медли, ногтями рой. Хочешь, спой Ту лЮбимую песню ее. Оглянись! Лишь Эхо, кругом никого. Копай! Не медЛи: рассвет — все светлей и светлей. Как птицы щебечут! Теперь опускай НОшу свою туда — ее тело! Скорей! ТоЛько час у тебя: проснется народ; ТолЬко час. Или бросить в пучину вод? О, ЗанТе, прекрасный цветок — пусть скроет вода Навсегда, навсегда, — больше никогда! — Но что это значит, папа? «Вам нужен Сэмюэл Кольт»? — Не могу тебе ответить. Вероятно, этот вопрос следует задать самому вышеупомянутому господину. На следующее утро Старина Хейс проснулся еще до рассвета и долго лежал, составляя в уме краткое послание Кольту, которое заставило бы последнего приехать в Нью-Йорк. Наконец он встал и при свече, тщательно подбирая слова, составил письмо фабриканту. Сыщик решил не уточнять причины встречи, объяснив, что присутствие полковника срочно требуется в связи с делами, касающимися его семьи и полицейского управления. Ответ пришел по почте на следующий день. «Разумеется», — писал полковник Кольт, добавляя, что с радостью приедет в Нью-Йорк. Они смогут встретиться через несколько дней в гостинице «Астор» на пересечении Бродвея и Чемберс-стрит или в любом другом месте, на усмотрение главного констебля. В оговоренный день Бальбоа ждал у дома на Лиспенард-стрит, чтобы отвезти хозяина в гостиницу. Пока они ехали вниз по Бродвею, Хейс достал пеньковую трубку, подарок Ольги, но с огорчением обнаружил, что запасы табака почти иссякли. Поскольку в этот момент они подъезжали к перекрестку, где стояла табачная лавка Андерсона, детектив попросил кучера остановиться. В магазине стоял знакомый аромат табака. Андерсон, как обычно, суетился за стойкой. Напротив него, вглядываясь в поверхность стеклянного шкафа, сидел сгорбившись какой-то джентльмен. Завидев констебля, он встал. — Халлек. — Хейс. — Рад видеть вас. — Взаимно, сэр. — У вас такой скорбный вид. Неприятности? — Вы так же проницательны, как о вас говорят. У меня выдался трудный день. Вы слышали? Мой работодатель отправился в лучший мир. — Джон Джейкоб Астор умер? — Да, сегодня утром. — Мои соболезнования, однако это случилось не вдруг. Кажется, он болел. Что произошло? Халлек слабо улыбнулся: — Ничего из ряда вон выходящего. Причина смерти естественная. Хорошая жизнь. Он прожил дольше, чем многие из нас. И все же… — Никто не в силах покинуть этот мир живым. Мы должны быть благодарны за то, что нам дано. |