
Онлайн книга «Клетка»
— «Таро-мару № 6» в сухом доке на острове Исигаки, там работают с винтами. Должно быть готово через два-три дня. Ещё одно его судно — «Таро-мару № 7»; оно где-то в Восточно-Китайском море. Как они и надеялись, компания «Таро-мару» всё ещё владела двумя траулерами, способными ходить на большие расстояния, и всё ещё работала на морском юге Японского архипелага. Человек, которому десять лет назад принадлежала эта компания, удалился от дел и передал бизнес своему сыну, но, по слухам, они продолжали брать пассажиров. И, как он слышал, это не только слухи. — Лично я думаю, что надо попытаться в другом месте, — сказал Хиракава. — Всё зависит от того, как мы сумеем справиться с ситуацией, Хиракава-сан. Такино сосредоточился на «Таро-мару № 6». Если судно находится в доке на острове Исигаки, то оно настолько близко к Тайваню, насколько возможно в этой стране. Нет смысла отказываться от этого только из-за нескольких неприятных слухов. — Но эти люди практически и есть якудза, — заметил Хиракава. — И копы за ними следят. — Но пока ещё их не поймали. Это значит, что они хорошо разбираются в своём деле. — Если бы они были очень хороши, то у нас возникли бы проблемы. — Почему бы вам не следовать плану? Я буду там через пару часов. И не забудьте позвонить в десять. План заключался в том, чтобы Хиракава в десять часов позвонил контрабандистам из Йокогамы и, не сказав ни слова, повесил трубку. Этого было бы достаточно, чтобы убедить «Марува», что Сугимура всё ещё где-то в Йокогаме и он так парализован ужасом, что даже не может говорить. Поездка на такси от аэропорта до станции Мацуяма не должна занять более десяти минут. Такино рассчитывал попасть на курьерский поезд с ограниченным числом мест, который отправляется сразу после десяти часов, а значит, у него есть в запасе время. Такино сделал ещё один звонок, теперь в отель «Т…» в Фукуоке. Если всё идёт по плану, то Рейко Овада должна была въехать туда прошлым вечером. В определённом смысле Такино рисковал. Он не имел гарантий, что она будет действовать в соответствии с планом. Но, чёрт возьми, она взрослая женщина, и нельзя ожидать, что Такино будет повсюду сопровождать её. Всё шло именно по плану, и Рейко Овада зарегистрировалась под вымышленным именем в заранее оговорённый срок. — Сугимура уже едет сюда, чтобы встретиться со мной? — спросила она. — Ну… — Не могли ли бы вы хотя бы сказать, сколько мне придётся ждать? — Я приеду, как только смогу. Больше ничего не могу вам сказать. — Я вовсе не спрашиваю, когда мы уедем за границу. Я просто хочу знать, когда я снова увижу его. — Я и говорю — как только будет возможно. На это нужно время. Сугимура хотел бежать из страны. Это было совершенно ясно. А что касается Рейко, то здесь другая ситуация. Кажется, она отчаянно мечтает вновь увидеться с Сугимурой, но это вовсе не значит, что она стремится последовать за ним за границу. Возможно, для них было бы лучше ехать туда раздельными маршрутами и с некоторым временным промежутком, даже если для него это обернётся более серьёзными хлопотами. Лодка Сугимуры должна прибыть сегодня в два часа дня. — Я хочу, чтобы вы были на борту ближайшего самолёта на Окинаву, в Наха [24] . — В Наха? — Это не окончательный пункт назначения. Я предполагаю, что оттуда вы полетите на другом самолёте в Исигаки. — И Сугимура будет именно там? — Я делаю так, как считаю нужным. — Что это значит? — Это значит, что мне не нравится куча вопросов. Вы скоро увидитесь с Сугимурой. Может быть, на Окинаве, а возможно, и после того как выедете из страны. Такино сказал ей название отеля на острове Исигаки и положил трубку. В десять тридцать он добрался до Яватагамы. — Следующий поезд местный, он не ходит каждый час, — заметил Хиракава. Когда Такино прибыл, детектив ждал его на платформе. Лишь один экспресс ходил здесь каждые два-три часа, поэтому ему нетрудно было догадаться, на каком поезде приедет Такино. — Вы арендовали машину? — спросил Такино. — Белую «Короллу». Я подумал, что будет лучше пользоваться такой, которая не выделяется. — Вы не хотите пообедать? — Рыба здесь неплохая. Обычный провинциальный город без всякого намёка на индивидуальность. Хиракава повёл Такино в небольшой ресторанчик суши, расположенный вниз по аллее, за станцией. — Выходом «Таро-мару № 6» занимаются два старших сына старика. Экипаж судна № 7 вообще состоит из случайных моряков. Я не уверен, что они берут пассажиров. Полагаю, что один мог бы уехать, в зависимости от обстоятельств, но тот, у кого связаны руки, скорее всего… — А если это нужно срочно? — Думаю, что вы хотели бы поговорить с самим стариком. Он сейчас на пенсии и больше не выходит в море. И всё же я считаю, что он пока ещё сам дёргает за ниточки. — Они связаны с какой-нибудь местной якудзой? — Думаю, скорее всего, с одной бандой из Хиросимы. На самом деле здесь поблизости нет ни одной крупной группировки, хотя я уверен: стоит поглубже копнуть — и найдётся куча самых разных связей. — Но, как я понял, каких-либо конфликтов между стариком и бандами нет? — Думаю, что они держат нейтралитет. И не похоже, чтобы старик сотрудничал с конкурирующими группировками или кем-либо ещё. — А как насчёт наркотиков? — Сомневаюсь. Если наркотики где-то и есть, то никак не на рыболовецком судне. Суши были так себе. Такино съел несколько кусочков, а потом отставил тарелку и подождал, пока остынет чай. Они сидели за столиком в дальнем углу ресторана. Кроме них в заведении был только один посетитель — молодой человек у стойки. Похоже, местный. Хотя для обеда чуточку рановато. — Вы всё же хотите воспользоваться «Таро-мару»? — задал вопрос Хиракава. — Не знаю. — У старика есть внучка. Отрада его глаз и всё такое. Дочь старшего сына. Она ходит в первый класс. — Что вы такое предлагаете? И так спокойно об этом говорите. — Когда вы приблизитесь к моему возрасту, то начнёте иногда задумываться о таких вещах. Что-то такое бродит в моей голове, что шокирует порой даже меня самого. Если бы я уделял больше внимания этому, когда был молод, то, скорее всего, стал бы другим человеком. — В любом случае, как вы узнали, что я собираюсь делать? — Сам не знаю. Но ведь и у вас так бывает, правда? Парень, которого вы хотите вывезти… ведь вы не обязаны это делать. Вы о нём ничего не знаете, подумайте об этом. |