
Онлайн книга «Двенадцатое заклятие»
Люси задумалась, соображая, какой еще вопрос задать. Времени у нее было в обрез. Громилы внизу могут прийти в себя, или Марта может войти и увидеть, чем занята Люси. Нужно спешить. — Что должна сделать Мэри Крофорд, чтобы тебя прогнать? — Даже она не может меня прогнать сейчас, пока не будут выполнены определенные условия. Пока твоя племянница не будет в безопасности. Люси подумала, что подменыш мог бы сказать ей что-то важное. Что-то, что не связано непосредственно со спасением племянницы, но что могло бы помочь ее освободить. Она решила задать еще один вопрос: — Каких еще страниц недостает? Мистер Моррисон сказал, Мэри Крофорд знает, где страницы. Почему она не хочет мне этого говорить? — Она считает, что все делает правильно, — ответил подменыш. Люси такой ответ удовлетворил лишь частично, и на этот раз она задала более прямой вопрос: — Ты знаешь, где я могу найти эти последние страницы книги? Подменыш попятился в кроватке. Он крутил головой с таким несчастным видом, что Люси стало его даже жалко. Но она выполняла свой долг. Она указала пальцем на подменыша: — Говори. И он сказал. * * * Когда она спустилась, к ней подбежал мистер Моррисон. Он был явно обеспокоен: — Все в порядке? — Не совсем, — сказала Люси. — Похоже, вы были правы насчет Мэри. Она в самом деле обманула меня. Страницы все время были у нее. Она их спрятала, и теперь я, к сожалению, знаю, где они. — Почему — к сожалению? — спросил он. Люси внимательно всматривалась в его лицо в надежде увидеть какой-нибудь знак, какое-нибудь объяснение: — Потому что нас с вами все время обманывали, мистер Моррисон. Недостающие страницы там, где мы их искали с самого начала. Они в Ньюстедском аббатстве. * * * Марта сидела в гостиной у камина. В руках у нее было шитье, но она, похоже, к нему не притронулась. Люси подошла и взяла ее за руки: — Прости, Марта, но мы должны сейчас уехать. — Что сказать мужу, когда он вернется? — спросила в тревоге Марта. — Скажите ему правду, — посоветовал мистер Моррисон. — Если повезет, это будет уже не важно. Люси сразу поняла, что Марта боится мистера Баклза. — Я бы взяла тебя с собой, Марта, если бы могла. Там, куда мы отправляемся, еще опаснее, чем здесь. Когда все это закончится, я тебя заберу, если захочешь. Я спасу тебя. Марта рассмеялась, с горечью и иронией: — Ты спасешь меня. Как? У тебя нет денег, Люси. — У меня есть другое. — Если вам нужно убежище, — сказал мистер Моррисон, — или деньги, чтобы уехать туда, где вас никто не найдет, только скажите. Теперь я навсегда останусь другом вашей семьи. Марта смотрела на него с нескрываемым удивлением: — Вы стали врагами мистера Баклза, да? — Леди Харриет стала моим врагом, — ответила Люси. — Она нанесла нам обеим ужасный вред — у меня нет времени все это объяснять сейчас — и использовала мистера Баклза в качестве своего орудия. Мне жаль, что приходится говорить об этом. Мне неприятно говорить плохо о твоем муже, но это правда. Не я стала его врагом, а он предпочел выполнять приказы своей хозяйки, которая объявила мне войну. Надеюсь, ты поймешь, я не борюсь с ним, а лишь защищаю себя. Защищаю нас всех. Марта покачала головой: — Почему ты не говоришь прямо, а изъясняешься загадками? Люси улыбнулась: — Когда у нас будет больше времени, я все тебе расскажу. Марта отвернулась: — Мне почему-то кажется, что мистер Баклз не переживет предстоящего. Я что, теперь вдова? — А жена приговоренного к повешенью — вдова? — спросила миссис Эмет. Марта ахнула. Люси бросила строгий взгляд на миссис Эмет. Та только улыбнулась в ответ. Люси снова повернулась к сестре: — Не знаю, что будет. Знаю лишь одно: все, что я сделала, и все, что собираюсь сделать, — это ради тебя и твоего ребенка. Прошу, верь мне. Марта встала и обняла Люси: — Мне страшно. Люси обняла сестру и отступила. — Тебе ничего не угрожает. — Она не была уверена, что так оно и было на самом деле. Но скоро все закончится. Люси найдет эти последние страницы, и все встанет на свои места. — Ты кажешься такой уверенной в себе, — сказала Марта. — Чего ты боишься? Люси заставила себя улыбнуться: — Всего. * * * Предстояла долгая и утомительная дорога в Ноттингемшир. С наступлением темноты им придется ехать медленно, что сделает их легкой добычей для разбойников, но останавливаться до утра они не решались. Это было бы слишком рискованно. Мистер Моррисон и кучер зарядили пистолеты, и они пустились в путь без всякой уверенности, что достигнут цели ранее, чем окончится следующий день. Некоторое время ехали молча. Миссис Эмет, как обычно, тотчас заснула и принялась громко храпеть. Люси сомневалась, что и ей удастся заснуть с такой же легкостью. Она долго сидела без сна, неподвижная и напуганная. Она думала, что мистер Моррисон спит, но тот вдруг прервал молчание. — Они меняются, — сказал он. — Прошу прощения? — От удивления вопрос вышел резким и официальным. — Ревенанты. Они не такие, как когда-то. Раньше они были другими, сейчас изменились. Поэтому я не могу ее любить, а она меня. Мы не способны на это. — Мне жаль, — сказала Люси. Она вспомнила, что Мэри говорила ей о ревенантах. Что смертность является фундаментальной чертой человека. Тогда Люси не знала, что Мэри имела в виду себя. — Какая она теперь? — спросил мистер Моррисон. Безразличие, с каким он задал вопрос, выдавало нестерпимую боль. — Она была очень мила со мной, добра, терпелива и отзывчива. Всегда говорила то, что мне хотелось услышать. Даже сейчас, вспоминая все, что я видела и сделала, места, в которых побывала, врагов и опасности, с которыми встречалась, я понимаю, что не смогла бы справиться со всем этим, если бы она не подготовила меня. — Значит, вы ей доверяли? Вы и сейчас ей доверяете, зная, что она вас обманула? — Не знаю, — сказала Люси. — Наверное, у нее были свои причины, но теперь я понимаю, что, несмотря на доброе ко мне отношение, она холодна, расчетлива и безжалостна. Она, если хотите, непостижима. — Понимаю, — сказал он. — Знаете, мы однажды разговаривали. После того, как она вернулась. — Мистер Моррисон, если не хотите, не говорите об этом. Я слышу боль в вашем голосе. Ценю вашу откровенность, но вы ничем мне не обязаны. |