
Онлайн книга «Тайна "Сиракузского кодекса"»
Я расхохотался ей в лицо. — Вскоре после того он настиг Джеральда. Скромно, разумеется. Мисси нетерпеливо повела рукой. Не придирайся к словам, говорил этот жест. — Инспектор Бодич перехватил тебя до того, как Герли успела спустить на тебя Аттика, Дэнни. Ты был на волосок от смерти. К тому времени, как ты добрался домой из полицейского участка, Герли успела более или менее разобраться в том, что произошло, и понять твою очаровательную наивность. — Джеральда тоже застали с пустыми руками, — вел свое я, — или лучше сказать, что он работал на пустой желудок? — Voila. [21] Я покачал головой. — Что за чертова каша. До Клемент-стрит, где мы наверняка раздобыли бы средство передвижения, оставалось всего несколько домов. — А что Джектор? Судя по его виду, он способен лгать, обманывать, красть и даже убивать, лишь бы добыть, что ему хочется. Она скользнула по мне взглядом и отвела глаза. — Он стремился произвести на тебя такое впечатление. — Это ты его?.. — Я пыталась защитить тебя, Дэнни. Понимаешь, Герли хотела сразу избавиться от тебя. — Избавиться? — Но я сказала: нет, Герли, Дэнни толковый парень. Давай немножко собьем его со следа, так чтобы он не вышел на нас. Может, с него и будет толк. И смотри, что получилось! — Она улыбнулась. — Я горжусь тобой, Дэнни. — Джектор вообще не был в деле? — Вообще-то был, но только до прошлого года. Когда он увидел, какой жестокий оборот приобретает дело, он вышел из игры. Как Кевин Карнес. Умники. Или, — добавила она, — трусы. Так или иначе, Мэнни был вне игры. — Я полагаю, «трусость» зависит от точки зрения, — ядовито заметил я. Мисси поморщилась. — Томми Вонга это не обескуражило. — Случай Вонга говорит сам за себя, — горько заметил я. — При прочих равных и без особых обстоятельств, ты бы предпочла умереть от перерезанных вен или быть выпотрошенной? Мисси откровенно призналась: — Я вообще не собираюсь умирать. XLI
Впереди уже виднелась Калифорния-стрит, казавшаяся, как ни странно, пустынной. Я не возражал. У меня еще была куча вопросов. — Все это было повторением фиаско в Милл-Вэлли? — В том смысле, что Томми так жаждал получить «Кодекс», что готов был променять его на перстень — да. Для того он и посетил Мойру Каррингтон в Милл-Вэлли. Ты помнишь, как она увлекалась драгоценностями? Я кивнул и вдруг сообразил: — Постой-ка! Перстень был у Мойры Каррингтон? — Я объясняю все в обратном порядке. Не торопи меня, — она выдала мне улыбочку. — Верно, она жадно собирала драгоценности. Но не вслепую. — С Томми кто-нибудь был? Чтобы… э-э… вести машину и все такое? — С Томми был Джеральд. Вел машину и все такое. — Боже всемогущий. И все они казались такими милыми людьми. — Они были милыми людьми. Когда Томми с Джеральдом навещали мисс Каррингтон в Милл-Вэлли, Хэйпик еще только должен был возвратиться из Ирака. Это не значит, что Мойра не хотела оставить перстень у себя. И она намеревалась его сохранить. Но Томми с Джеральдом переубедили ее. Когда она заупрямилась, они высвистали того креола с его придурочными дружками. — Тогда-то он и нанял их в первый раз, — догадался я. — Но Мойра Каррингтон не походила на Дэнни Кестрела, и даже на Рени Ноулс. Мисси любовно пожала мне локоть. — Этим шестеркам стоило только… — Шестеркам… — громко повторил я. И неожиданно понял, что ошибался, считая арго из полицейских боевиков, на котором говорила Мисси, наигрышем. — Им стоило только войти в ее гостиную, и они, считай, договорились. Томми сделал вполне разумное предложение — вернуть ей потраченные деньги и добавить столько же сверху — всего двадцать тысяч. Мойра так перепугалась, что ей пришлось объяснять это дважды. Как только она осознала, какое щедрое предложение делает Томми, она отправилась за перстнем. С благодарностью! И знаешь что? — Ну… что? — Хэйпик ничего об этом не узнал. — Шутишь? Она ему не рассказала. И очень жаль. На ее опыте он мог бы понять, как следует себя вести. Флирт с черным рынком вполне мог погубить ее карьеру, не говоря уж о жизни. Едва избавившись от этих пятерых чудаков, Мойра Каррингтон закаялась иметь дело с контрабандой драгоценностей и никому ни словечком не проговорилась о мимолетном приключении, Готова поспорить, она не могла спокойно спать… — Мисси остановилась. — С другой стороны, Хэйпик… Дэнни. — задумчиво спросила она, — можно мне сменить местоимение? Я остановился рядом с ней. — Прошу прощения? — Да, — решилась она. — Ты этого заслужил. Она взяла меня под руку и заговорила, не глядя в глаза. Я ощутил на языке вкус ужаса. У него был вкус крови. — Мы использовали Каррингтон так же, как использовали Хэнпика, — сказала Мисси. Это был вкус не ужаса — неизбежности. — Она поселилась в шикарном отеле в Лондоне и дожидалась там Хэйпика из Багдада. Она попалась на фокус с разорившейся наследницей как рыбка на крючок. — Фокус? Мисси… — Не перебивай. Я, знаешь ли, хорошо сыграла роль. Я остановил ее, чтобы уточнить: — Разорившейся наследницы? — Безупречно. — Не сомневаюсь. — Идем. — Она потянула меня за руку. — Я выехала из этого лондонского отеля, получив десять тысяч долларов — всю наличность, какая нашлась при Мойре, — и рукопожатие. Я обещала вернуть ей пятнадцать тысяч — это пятьдесят процентов роста — в течение года. В залог Мойра получила перстень Теодоса. — Где, черт побери, ты его взяла? — взорвался я. — Она знала, что это такое? — Притворялась, что не знает, — широко улыбнулась Мисси. — Она, конечно, собиралась меня ободрать. — Ты хочешь сказать, что вы обоих поймали на одну приманку? Мисси с готовностью кивнула. Она с трудом сдерживала смех. — Тебе не кажется чуточку странным, я уж не говорю совпадением, что два таких лоха — Каррингтон и Хэйпик — оказались в одном гнездышке? Ты не подумала, что они могут оказаться полицейскими, или подставами, или слишком тупыми, чтобы их использовать?.. — Совсем наоборот, дорогой. Я считала, что два лоха, как ты изящно выразился, в одном гнезде — самое обыкновенное дело в мире. Взгляни на Кевина и меня. Взгляни на Герли с Джеральдом. Что касается тупости… — Ее жест объял целый мир, — алчность затмевает все. — Она наконец рассмеялась вслух. — Даже жадность. |