
Онлайн книга «Тайна "Сиракузского кодекса"»
— В 1849-м, — с сожалением подтвердил Ноулс. — Перемены поразили Дана, но не лишили остроумия. В качестве одного из способов изучения этого выросшего в одночасье города он посещал разнообразные церкви, по две или три в одно воскресенье. Его удивило, что в одной католическая служба велась исключительно на французском. Побывал он и на службе в церкви Святой Марии в том самом приходе, о котором мы говорили. Обращенное к окну лицо Ноулса было печально. — Дана заметил, что в церкви очень душно. В этом и в других отношениях он счел ее весьма похожей на подобные службы в церквях Бостона и Кембриджа, изобилующими, цитирую: «разумом в столь малой пропорции к такому множеству лиц». Ноулс обернулся ко мне с улыбкой. — Неужто он это сказал? — Даже написал. — Не удивительно… — он снова отвернулся к окну. — Нашли бы мы отличия сегодня… сколько там лет спустя? — Сто сорок или около того. И, нет, не думаю, чтобы многое изменилось. Однако, между нами, нам было бы не с чем сравнивать. Я правильно понимаю, что вы перешагивали порог церкви Святой Марии не чаще меня? Что вы прочитали надпись на фронтоне, проезжая на троллейбусе или по дороге на ленч в «Таддич гриль»? Он кивнул. — Богом клянусь, этот человек мне по душе. Как его звали? Я повторил. Ноулс записал имя Дана и название книги на стикере. — Черт хвостатый! — Он уронил перо. — Начисто забыл об этой игре. Он выхватил пульт управления из ящика на своем краю стола и направил на стену, противоположную окну. Дверь-ширма откатилась в сторону, открыв большой телевизор с начинающим мерцать экраном. Скоро по экрану забегали футболисты. Рев толпы и выкрики комментатора заполнили комнату шумом. — Ноулс, — прокричал я, — выключите его. Он с удивлением взглянул на меня: — Это же образцовая игра. Я указал пальцами на уши. — Вы поговорить хотели или что? Вздернув бровь, он приглушил звук. — Конечно. — Я не хотел бы выходить из себя, но если есть что-то, что я ненавижу больше футбола, то это — телевизор. — Правда? — Ноулс не скрывал удивления. — И как вы с собой уживаетесь? — он улыбнулся. — А как насчет пустого стакана? Он тоже вызывает ненависть? И он поднял свой стакан. Я взял свой. — Тут вы меня достали. — Проклятые интеллектуалы… — он нажал кнопку телефона. — Сэр? — услышал я голос Альфреда. — Еще два, — приказал Ноулс, допивая свой бренди. — Сию минуту, сэр. На большом экране ящерицы продавали пиво. Через тридцать секунд Ноулс нарушил молчание. — Она была очаровательная брюнеточка, верно? И самолюбие — настоящий огонь. Внешность, думаю, она унаследовала от мамаши. Так или иначе, отца она не знала. Честолюбие развилось у нее с детства, которое проходило большей частью в трейлерном парке в Стимбоат-Спринг. Ее мать так и живет в трущобах на северо-западе Невады. Она была на похоронах. — Ее не Руфи зовут? Ноулс кивнул. — С ней была моя бывшая жена. Я моргнул: — Та еще штучка. — Тут вы правы. Он ткнул пальцем в левый верхний угол телевизора. — Где-то в северо-западном углу. Коттер Пин, Невада. Не бывали там? — Он хихикнул. — Никто там не бывал. Потом какой-то японец купил горнолыжный склон вроде бы называется «Маунт-Гарднер»; парень, который его продал, совершил убийственную сделку — Коттер Пин стал для Руфи уж слишком цивилизованным. С одной стороны, на этом холме лыжному курорту не бывать — и это для Руфи хорошо. Там даже нет мотеля, куда можно бы продавать мыло. Осенью охотники на оленей спят в своих грузовичках за баром. За пять лет, что мы с Рени были женаты, она ни разу меня туда не свозила. Я раза два в год разговаривал с Руфи, если случайно брал трубку, когда она звонила. Только она со мной не разговаривала — она звонила, чтоб поругаться с дочерью. Если разговор длился больше десяти минут, так только потому что кто-то слишком долго не мог перестать орать, чтобы повесить трубку. Он открыл ящик с другой стороны стола. — Руфи требовалось внимание, которого Рени ей дать не могла. Хотите сигару? — Ну, я… — Хорошая. Он бросил мне тонкую дешевую сигару и добыл вторую для себя. — Не курите, футбол не смотрите, телевизор не смотрите. Каким хреном вы занимаете день, Дэнни? — Работаю. — Ох! Он лизнул сигару. — Некоторые не любят сигар, но они не правы. Он достал из ящичка инструменты и обрезал кончик своей. Обрезок упал ему на колени. — Но насчет телевизора вы в основном правы. Слышать не могу, как они там обсуждают матч. Шайка кретинов. Он подтолкнул инструменты ко мне. — Плохая замена тишине. Он чиркнул деревянной спичкой по столешнице, а когда головка вспыхнула, дал рассеяться дымку, прежде чем поднести к кончику сигарки. — Я, бывало, сидел в номере мотеля в каком-нибудь Виннемуке или Парумпе, или Джекпоте, Эврике, Вендовере, Тонапа или Денио, или Остине… сколько их еще бывало… — Он подвинул ко мне сигару. — И в каждом мотеле мне хоть раз да приходилось столкнуться с тишиной. Я стал подрезать сигару, и часть обертки надорвалась. — Сперва лизните, — посоветовал Ноулс, взмахом гася спичку. Я пробормотал: — Это неприлично. Ноулс в удивлении уставился на меня: — Вы когда-нибудь видели, как девка это делает? Открылась дверь, и появился Альфред с подносом и свежей выпивкой на нем. — Каждые полчаса, Альфред, — Ноулс выдул дымное колечко. — Без перерывов. — Хорошо, сэр, — Альфред забрал опустевшую посуду. Я взял кремневый пистолетик и защелкал им под своей сигарой. — Эй, — остановил меня Ноулс, — вы же не хотите, чтобы «гавана» пахла керосином. Я взглянул на сигару. — Что вы говорите? Это — «гавана»? Он подтолкнул ко мне через стол коробку кухонных спичек. — Мы говорили о тишине. — Да, говорили. Он шумно вдохнул запах из своего бокала. — Я нарочно это делал. Просто сидишь на кровати и прислушиваешься. Конечно, с автострады слышны грузовики. — Представляю. — И кое-что доносится из казино — в зависимости от того, насколько у вас дешевый номер. |