
Онлайн книга «Тайна "Сиракузского кодекса"»
— Что б вам жить и другим не мешать? — простонал я. — Слышал когда-нибудь о царице по имени Феодора? — Я з-знаком со множеством царственных особ. — Эта уже умерла. — Это едв-ва ли с-сужает… Я не сумел закончить фразу. Все мышцы у меня свело судорогой. Если Бодич это заметил, то ничем не выдал. — Имеется в виду шестой век нашей эры, Дэнни. Если ты знаешь каких-нибудь цариц того времени, то знаешь и эту Феодору. — Л-лейтен-нант, мое тело в огне, ноги расп-пороты на л-ленточки, в одной п-пулевая рана, и я еще не рассказывал вам о гигантском мошенничестве. Но я н-никогда не с-слы-шал о царице по имени Ф-феодора. Бодич странно посмотрел на меня. — Гигантское мошенничество? — Ч-черт в-возьми, я д-думал, люди не з-заикаются, к-когда злятся. — Нет-нет, мне очень интересно. Если ты предпочитаешь обсудить последние события или даже физиологию, я далек от того… — Это под-дождет. Погодите, п-пока в-вернется Дэйв. Бодич покачал головой. — Дэнни, — настойчиво проговорил он, — время — деньги. Так или иначе кому-то придется заговорить. Тебе или мне. — Л-ладно, вам. Я пас. Он извлек из чемоданчика книгу. — Готов послушать сказку на ночь? — Спасибо, я и так прекрасно усну. Он открыл книгу на странице, отмеченной розовой закладкой «пока вас не было». — Мне говорили, что это великая книга. Любопытство оказалось сильнее меня. — Как она называется? — «История упадка и разрушения Римской империи». — Ч-чтоб мне пров-валиться. Хорошая книга. С каких пор полицейские ч-читают Эдуарда Гиббона? — С тех пор, как перешли с пончиков на бублики. Хлопнула уличная дверь. Дэйв поднялся по лестнице, и только увидев, как он идет через комнату, я заметил, что старик хромает. Он выложил на стол мои ключи и пластиковый мешок для покупок. — Эти китайцы заставили прихватить и пакет чипсов. Не волнуйся, суп я тоже взял, горячий и кислый. И чашечку кофейку для лейтенанта, чашечку для Дэйва и горячий бублик для лейтенанта. Помолчав, он сказал с надеждой: — У них кончилась приправа, так что пришлось взять луковицу. Бодич закатил глаза. — Я так и знал, что вам без разницы, — продолжал Дэйв, — сыр, джем, соевый соус… Он выставлял на стол пакетики. — Гренки для супа, банка сардин для Дэйва и… Он торжественно, со звоном выставил коричневую бутылку. — Пинта дешевого рома. Он показал мне чек. — Девятнадцать долларов шестьдесят четыре пенса. — Как-нибудь спишу, — сказал я. — Я его оставлю прямо на… эй, у тебя на холодильнике нет магнита? Он снимал крышки с чашек с кофе. — Как вам мысль, лейтенант? Бодич кивнул. Дэйв выплеснул дюйм кофе в раковину и долил доверху ромом, после чего передал чашку Бодичу. Из своей чашки он выплеснул два дюйма, долил и ее и произнес тост: — Пусть прилив хотя бы дважды в день выносит след красоты жизни на берег ваших душ. Он длинно, громко глотнул. Бодич осторожно пригубил кофе и поднял брови: — Боже мой, неплохо! — Он показал нам пачку «Вэнтидж». — Не возражаете, если я закурю? — И я с вами, — сказал Дэйв. — Угостите? — Эй, — возмутился я, — вы в реанимации. — «Вэнтидж» не дает дыма, — сказал Дэйв, прикуривая от зажигалки лейтенанта. — Это все равно что бросить курить, — поддержал Бодич, закуривая сам. Я подпихнул две подушки к стене и подтянулся в полусидячее положение. — Как насчет того супа? Кто-то застучал в уличную дверь. Зажав зубами фильтр, держа чашку с разбавленным кофе, Дэйв другой рукой открывал ящики, отыскивая ложку. — Хотите, лейтенант? Бодич пожал плечами и пошел вниз, дожевывая кусок бублика. Посмотрев, как я пытаюсь удержать в руке ложку, Дэйв сказал: — Я тебя покормлю. — Я не голоден, — отозвался я с отвращением, уронив ложку в миску. Дэйв подтянул стул к кровати и поднес ложку с супом к моему лицу. — Открой рот, черт побери. — Что здесь происходит? Мисси, подбоченившись, стояла в дверях и критически осматривала сцену. На ней была шелковая блуза цвета чайной розы под черным жакетом, килт с большой булавкой, придерживающий разрез внизу, черные чулки и черные туфельки эльфа. Она выглядела на миллион долларов, хотя, возможно, я ее недооценивал. Бодич, поеживаясь, стоял несколькими ступеньками ниже. Дэйв встал со стула с миской супа в одной руке, полотняной салфеткой в другой и смятением на лице, неуверенно хихикая. Ложка задребезжала по полу. — Мисси, это Дэйв. И наоборот. — Агх… — неуверенно выдавил Дэйв. — Понятно, — сказала Мисси. — А почему в темных очках? — Тут она разглядела мои ноги. — Дэниел, что с тобой случилось? — Маленький инцидент при к-купании. Изящество выражения не помогло скрыть стук зубов. Я думал, чай Дэйва привел меня в норму, но, кажется, улучшение было временным. Меня всего била дрожь, и зубы громко клацали. Мисси бросила позу или притворное легкомыслие и оттолкнула Дэйва в сторону. — Ты дрожишь. Дай-ка мне. Сняв с меня очки, она положила ладонь мне на лоб. — Боже мой! Ты холодный, как папочкин процесс о разводе! — Эт-то к-как? — Да, — заинтересовался и Дэйв, — он насколько остыл? Она набросилась на него. — Что вы сделали с Дэнни? Кто вы такой? — Но, маленькая леди… — начал Дэйв. — Что вы сделали с Дэнни? — выкрикнула Мисси. — Эй, потише, — рявкнул Дэйв, — я же его и вытащил из бутылки. Я попытался закончить процесс представления: — Л-лейтенант Б-бодич, М-марисса Джеймс. Я здесь охренел от… На Бодича Мисси даже не взглянула. — Мы встречались. Она осмотрела Дэйва и наморщила нос. — Замаскированный полисмен? Дэйв хлебнул своего замаскированного кофе. — Эй, — потребовал Бодич, — не оскверняйте чистоту штата полиции. |