
Онлайн книга «Дело о предубежденном попугае [= Дело о лжесвидетельствующем попугае ]»
В дверь из коридора кто-то постучал. Мейсон поднялся и отворил ее – на пороге стоял Пол Дрейк. Он сразу же начал говорить: – Ну, Перри, представляешь… И замолчал, увидев присутствующих. – Продолжай, Пол. Сержанта Голкомба ты хорошо знаешь, а это шериф Барнет из Сан-Молинаса, Раймонд Спраг, тамошний районный прокурор. Так что же ты узнал? – Ты хочешь, чтобы я говорил при всех? – Конечно. – Ладно! Я все это время названивал по междугородному телефону и разослал всех своих ребят во все концы страны. Теперь я точно знаю, что миссис Сейбин доехала до Гонолулу, оттуда отправилась в Рино, остановилась в «Силвер сити бунгало» под именем Эллен У. Сейбин, но протоколы судебных заседаний можно будет проверить лишь завтра утром. Вечером в среду седьмого миссис Сейбин была в Нью-Йорке. Уехала оттуда в полночь. – Таким образом до какого часа она находилась в Рино? – спросил Мейсон. – Насколько нам удалось установить, она вылетела из Рино вечером шестого и прилетела в Нью-Йорк седьмого. – В таком случае решение о разводе должны были вынести утром шестого, – сказал Спраг. – Похоже на то, – согласился Дрейк. – Она должна была присутствовать на суде шестого, – снова сказал Спраг. – Ну и что же? – поинтересовался шериф. – Как я понимаю, Мейсон сам подрубил сук, на котором сидел, – усмехнулся с довольным видом Спраг. – В каком смысле? – Неужели вы не понимаете, что Мейсон старается отвлечь наше внимание от Эллен Монтейз, подбросив нам для приманки миссис Сейбин? Но если она находилась в Рино на суде, она никак не могла убить собственного мужа в горной хижине. Мейсон, закинув руки за голову, потянулся, с трудом удерживаясь от зевоты. – Во всяком случае, джентльмены, я выложил свои карты на стол! Спраг решительно двинулся к двери. – Не сомневаюсь, что мы прекрасно сумеем справиться с расследованием. Что же касается вас, Мейсон, вы слышали мой ультиматум: либо вы представите Эллен Монтейз завтра к двенадцати часам перед судом, или же сами предстанете перед ним. Последним из кабинета выходил шериф. Было видно, что он делал это неохотно. В коридоре он вполголоса спросил: – Не слишком ли вы торопитесь, Рэй? Ворчливого ответа Спрага ни Мейсон, ни Дрейк не разобрали. Вздохнув, Мейсон сказал: – Ты видишь, Пол, каковы дела? – Ты и правда куда-то спрятал Монтейз? – Даю тебе слово, Пол, что не имею ни малейшего понятия, где она находится. – Мой человек сообщил, что ты встретился с ней возле дома Сейбина, а потом она уехала вместе с Деллой. – Надеюсь, парень не будет по этому поводу распространяться на стороне? – Он-то не будет… Но что ты намерен предпринять? – Я не знаю, где она, поэтому не могу представить ее суду Сан-Молинаса. – Делла знает. – Я не знаю, где Делла. – Господи, Перри, ты сам накидываешь себе петлю на шею. – Лучше скажи, что тебе удалось выяснить в отношении телефонной отводки. – Ничего. И чем больше я стараюсь что-то выяснить, тем больше запутываюсь. – Кто-то из игроков, которые заинтересованы быть в курсе «крестового похода» против притонов, игорных домов и всего такого прочего? – Исключается. – Почему? – Их это не трогает. – Как это? – Они слишком хорошо замаскированы. – Городская комиссия раскопала много неприятных фактов. – Правильно, но все же на основании этих данных нельзя уличить кого-либо в чем-то конкретном. Всего лишь материал, который заставляет насторожиться, предполагать возможность подкупа среди сильных мира сего. Но разве это впервые? Найдут пару мелких рыбешек, а крупная останется на свободе. Прижмутся к стене и дождутся, пока полиция вытащит невод и удовольствуется малым уловом. – Полиция? – спросил Мейсон. – Разумеется. Суди сам, Перри. Ведь всегда, когда обнаруживается какой-нибудь дом свиданий, притон для наркоманов или игорный дом, у полиции бывает рыльце в пушку. Я вовсе не хочу сказать, что вся полиция виновата. Нет, лишь кое-кто, причем как раз среди верхов. Начинается очередной «поход» против таких злачных мест, и заинтересованные лица «шепчут словечко» своим отцам-заступникам в полиции, те организуют видимость борьбы, а сами просто дают время поостыть страстям и подают сигнал, когда можно начинать все снова. Им тоже не хочется терять свои барыши. – Как я понял, ты считаешь, что отводной кабель в хижине Сейбина был сделан не такими вот «заинтересованными лицами» из злачных мест, как ты их окрестил? – Как мне кажется, тут нет даже одного процента вероятности. Нет, нет, у них сейчас временный перерыв в работе. Нет, Перри, мне кажется, это больше смахивает на частное дело. – Работа частного детектива? – Да. – Кто его нанял? – С первого взгляда естественно предположить, что это миссис Сейбин, эта дамочка не произвела на меня впечатления кроткой овечки. – Да, у ее матери не было дурочки-дочери, – согласился Мейсон. – Послушай-ка, Пол, твоя машина здесь? – Да, а что? – У меня есть для тебя и для ребят работенка. – Что именно? – Мы сейчас быстренько смотаемся в Сан-Молинас. – Зачем? – Нам надо украсть попугая. – Украсть попугая? – Совершенно верно. – Казанову? – Точно. – Какого дьявола он тебе нужен? – Попробуй оценить все случившееся, и ты убедишься, что все дело вращается вокруг попугая. Казанова – ключ к решению загадки, не забывай, что убийца Сейбина уж очень пекся о сохранении жизни попугая. – В силу своего мягкосердечия или любви к животным, это ты хочешь сказать? – Пока я не могу точно сказать, какими соображениями он руководствовался. Однако кое-какие наметки у меня начинают вырисовываться. Ты помнишь, что говорил Казанова о пистолете? |