
Онлайн книга «Замок в Испании»
Чтобы прочесть это слово, мне не нужен был переводчик. За рулем сидел шофер в полицейской форме, а на заднем сиденье я едва успела разглядеть зеленые формы с желтыми ремнями и треугольные шляпы гражданской гвардии. Я медленно вернулась к Анджеле и увидела, что она сидит на траве и подкрашивается. — Видела? — не глядя, спросила она. — Да. С гребня спускался Десмонд. Он казался озабоченным. — Видел машину? — небрежно спросила я. — Да, сквозь облако пыли. Она промчалась мимо, прежде чем я успел как следует ее рассмотреть, и я не понял, была она там или нет. Узнаем, когда приедем в деревню. Анджела в последний раз провела помадой по губам. — Лиза тоже видела, а я слишком заинтересовалась твоим зачарованным городом, чтобы уходить. Он действительно чудесный. Он напомнил мне дома индейцев в утесах Пуэбло в Аризоне. Но Десмонд не слушал ее. — Я думал, ты здесь с Анджелой. — Его серые глаза стали странно задумчивыми. — Ты действительно видела машину? — Мне стало любопытно, — сказала я, стараясь, чтобы голос прозвучал как можно небрежнее, и принялась рыться в сумочке в поисках пудры, чтобы избежать его взгляда. Внезапно мне захотелось покинуть это пустынное место. — Лиза, я спросил тебя, видела ли ты машину? — допытывался он. — Как я могла рассмотреть ее, если ты не смог? — ответила я вопросом на вопрос, открывая помаду и устанавливая зеркальце. — Все, что я видела, так это облако пыли. Мне же нужно было идти дальше, чем тебе. Кажется, она была черная. Боюсь, это все, что я могу сказать. — Я посмотрела на него: — Как ты думаешь, это твой друг? Лицо Десмонда стало менее напряженным. Он достал пачку сигарет и предложил мне. — Не знаю, — хрипло сказал он. Я отказалась от сигареты и принялась изучать свои губы, а Анджела взяла одну, он зажег ее, я же, слушая их несущественную болтовню, немного успокоилась. Казалось, он не торопился уезжать, и я, наблюдая за ним, размышляла, видел ли он полицейскую машину. Безусловно, видел. Если даже я рассмотрела полицейских, то он тем более должен был увидеть — он добрался до вершины хребта раньше меня и, наверное, приметил машину еще до того, как я начала взбираться. Я сказала себе, что у него, по-видимому, есть все основания для того, чтобы солгать. Но поскольку по отношению к нам он вел себя по-рыцарски, я понадеялась, что так и будет продолжаться. Вдруг я вспомнила, что как-то в Мадриде он говорил о том, какое упорство проявляла гражданская гвардия в поисках политических подозреваемых. Может, он один из них? Эта мысль не доставила никакого удовольствия и не успокоила меня. Следом за Анджелой и Десмондом я села в машину, погруженная в раздумья. Десмонд нажал на стартер. Мотор зашумел, но машина не тронулась с места. Он попытался еще раз. Безрезультатно. Мы с Анджелой взволнованно переглянулись. — Что-то не так? — спросила Анджела. — Проверю-ка дроссель… Стартер монотонно гудел, но никакого результата не последовало. — Не стоит зря разряжать аккумулятор, — наконец сказал Десмонд. — Судя по звуку, бензин не поступает в двигатель. — У нас должно быть достаточно бензина, — заметила я. — Ты же заполнил бак в Куэнке. — Это так. Бензин у нас не мог кончиться. Но может, засорился карбюратор или нарушена подача топлива. Мне очень жаль, но придется потратить какое-то время на то, чтобы найти причину. Нужно открыть багажник, чтобы достать инструменты. Анджела вздернула брови. Я кивнула: — Нам выйти? Может, понадобится наша помощь… Десмонд продолжал упорно трудиться, но прошло больше часа, неисправность ликвидировать не удалось. У Анджелы на лице появились жирные пятна, и по мере того, как темнело, она начинала нервничать. Мое волнение тоже усиливалось. Меня совершенно не привлекала перспектива остаться ночевать в лесу. Наконец, Десмонд выпрямился и виновато улыбнулся: — Что ж, дело не в подаче топлива. Пожалуй, мне следует проверить систему зажигания. Может быть, короткое замыкание или оборвался провод… — Послушайте! — перебила Анджела. — Я слышу, приближается машина! Я прислушалась и через несколько мгновений сказала: — Она там внизу, на дороге, направляется в Куэнку… — и оборвала фразу, вспомнив о полицейской машине. — Если мы привлечем их внимание, они могут подвезти нас до Куэнки, — взволнованно сказала Анджела. — Лиза, бежим! Я повернулась, но раздался решительный голос Десмонда: — Подождите! Я нашел причину неисправности. Порванный провод… Я оглянулась и увидела, что он держит в руках провод и помахивает им. — Как ты можешь быть уверен, Десмонд? — с сомнением в голосе спросила Анджела. — После стольких попыток завести эту злосчастную машину? — Да, все дело в нем, — твердо заявил он. — Я уверен. Это займет у меня не много времени. Когда стемнеет, мы уже будем в Махинас. Анджела нуждалась в подтверждении: — Как ты думаешь, Лиза? — Думаю, что Десмонд справится с этим делом. Он посмотрел на меня с благодарностью, но Анджела была по-прежнему не слишком довольна. — Предположим, «Долорес» все-таки не заведется? — спросила она. — Если не заведется, здесь неподалеку у дороги есть ферма. Мы сможем добраться туда задолго до наступления темноты. Хозяева приютят нас, — заверил Десмонд. — Но скорее всего, в этом не будет необходимости. Ослабло крепление провода, когда мы поднимались по плохой дороге, и исчез контакт зажигания. Не могу понять, как не обнаружил этого раньше. Мы пытались запустить мотор, и бензин в двигатель подавался, но система зажигания не работала, чтобы зажечь его. Садись в машину, Лиза. Я хочу, чтобы ты включила зажигание и нажала на стартер, когда я скажу. Я заняла свое место в машине, Десмонд погрузился в работу. Я услышала, как машина на дороге на Махинас приблизилась к повороту, и инстинктивно почувствовала, что Десмонд тоже прислушивается. Я услышала, как она проехала поворот, но не знала, радоваться ли мне этому или огорчаться. — Готова, Лиза? — раздался голос Десмонда. — Да. — Тогда начинай. Только не прикасайся к акселератору. А я проверю карбюратор. Я включила зажигание, нажала на стартер и удерживала его. «Долорес» издала слабый звук, как тогда в Барселоне. Стартер, казалось, едва мог повернуть мотор. И он протестующе застонал. — Давай, «Долорес»! — понукала Анджела. — Заводись. Внезапно «Долорес» ожила, мотор ее заревел, когда Десмонд увеличил число оборотов, затем шум уменьшился до ровной пульсации. Десмонд с инструментами обошел вокруг машины, вытирая руки. |