
Онлайн книга «Тайна замка Грэнит-Фолли»
Фелтон покачал головой: — Это не очень убедительно. Поскольку вы девушка импульсивная, склонная срываться с места, повинуясь внезапным порывам, ваши друзья не удивятся, если вы не явитесь на встречу, если, конечно, такая встреча назначена, в чем я сомневаюсь. Что же касается Деверсона, то он настолько привык к вашим капризам, что ваше отсутствие примет за очередной вояж в Европу! Ваши друзья, мисс Уолтон, начнут беспокоиться о вас месяца через три, не раньше! У Хаммонда же вообще нет семьи. Его работодатель — государственное учреждение, контролируемое ведомством, которое собирается только раз в месяц и все решает с помощью рекомендаций, решений и резолюций. Ни ведомство Хаммонда, ни ваши заботливые друзья его не волнуют! К тому времени, когда они начнут о вас беспокоиться, я рассчитываю быть далеко отсюда, в стране, у которой нет с Канадой договора о выдаче преступников! — Что вы сделали с Адрианом? — приглушенным голосом спросила я. Он улыбнулся: — Только не говорите, что вы влюблены в этого молодого человека, мисс Уолтон! Если так, мне жаль, очень жаль. Но вы попусту тратите время. Нет, не двигайтесь! Демону при казано охранять вас! Он это и будет делать, пока не получит другой команды! — Куда… вы меня поведете? — запинаясь, спросила я. — Увидите, — ответил он, оглядевшись, и повернулся к собаке: — Отпустить, Демон! До сих пор пес тревожно следил за мной, припав к земле. Теперь он немного выпрямился. — Как видите, мои собаки отлично выдрессированы, — с гордостью произнес он. — Встать, Демон! А теперь вы пойдете впереди нас, мисс Уолтон, пролезете в лаз и двинетесь по ходу. Я буду светить вам фонарем, так что в темноте вы не останетесь. Но прежде чем вы начнете двигаться, я дам всем трем собакам другую команду и хочу, чтобы вы ее слышали. И поняли, что она значит. Эти собаки выдрессированы так, что слушаются только моего голоса. Я собираюсь приказать им охранять и удерживать вас, мисс Уолтон. Это означает, что, если вы попытаетесь убежать, увидев в темноте ответвление хода, они вас поймают и будут держать до моего прихода. Вы, скорее всего, при этой операции довольно сильно пострадаете, хотя они вас не убьют. Эту команду мне пришлось бы дать отдельно! — Он повернулся к собакам и указал на меня: — Охранять и держать, Демон! Охранять и держать, Рекс! Охранять и держать, Цезарь! Получая команду, каждая собака с рычанием устремляла взор на меня. Я содрогнулась. — Я обещаю, что не убегу! В этом нет необходимости, — почти взмолилась я. — Хорошо, — уверенно сказал Фелтон. — Вы очень привлекательная молодая женщина, мисс Уолтон! Будет очень жаль портить такую красоту! — Не понимаю, почему вы считаете необходимым причинять вред мне… или Адриану, мистер Фелтон? О вашем бизнесе мне известно только то, что вы разводите и дрессируете собак. А что, если я скажу вам, что готова считать все… все это просто ужасной шуткой? Что я хотела отклонить предложение Адриана — мистера Хаммонда — и продать Грэнит-Фолли вам? — Я открыт для предложений, мисс Уолтон, — спокойно ответил он. — В самом деле, я же вам говорил, что хотел бы найти другой выход. Вмешательство Хаммонда вчера вечером и ваше сегодня утром означает, что мне надо действовать скорее, а значит, с меньшей выгодой и большими для меня проблемами. Однако мне понадобится более надежная гарантия вашего молчания, чем ваше слово. И конечно, есть еще мистер Хаммонд! Но попытайтесь. А теперь идите, пожалуйста! Скорее! — Если я совершаю с вами сделку, мистер Фелтон, — сказала я, — то ваши гарантии должны распространяться и на мистера Хаммонда, а не только на меня! — Значит, вы влюблены в Хаммонда! — с некоторым удивлением произнес он. — Я не думал, что избалованная молодая женщина вроде вас способна кого-то любить! Идите! Собаки горят нетерпением! Я пошла, мои дрожащие колени несли меня к зияющей щели в стене. Повернувшись, я взглянула на капитана Грэнита. Его пожелтевший череп, казалось, искоса был обращен ко мне, и я раскрыла рот от ужаса. Фелтон взял лампу, и я неуверенно пролезла в щель. — Я мог бы стать хорошим партнером вашему предку, мисс Уолтон! — проговорил он. Говорят, он был совершенно лишен угрызений совести. Он, полагаю, сколотил немалое состояние? — Не считаете же вы… меня партнером? Он усмехнулся: — Вы мне не нужны, мисс Уолтон! Ни как партнер по бизнесу, ни в каком-либо другом качестве. Стойте! Собаки пролезли следом за мной. Когда я остановилась, остановились и они. Фелтон не включил фонарь, и мы погрузились в кромешную тьму. Я покачнулась и упала бы, если бы не схватилась за стену. Тут мои пальцы коснулись дверной ручки. А что, если потянуть и потянуть восьмиугольную ручку? Если бы я смогла оторвать ее, как это у меня получилось с Адрианом, тогда Фелтон окажется закрытым в мавзолее! Но как только мои пальцы схватили ручку, я вспомнила о собаках. Я не знала, как они отреагируют. Ведь они же останутся здесь, со мной! Пойдут ли они за мной, «охраняя» меня, готовые схватить, когда я побегу? А вдруг они заранее поймут, что я собираюсь сбежать? У меня не хватило мужества проверить это. Фелтон, безусловно, выжидал. Одна из собак неуверенно зарычала, и тогда загорелся фонарь, осветив ход желтым светом. Я отдернула пальцы от ручки. Фелтон засмеялся. Он стоял довольно близко ко мне. — Знаете, мисс Уолтон, мне показалось, вы, смотря на свое обещание, пытались кое-что предпринять. — Почему вы так подумали? — с напускным удивлением спросила я. — Назовем это интуицией! Но вы не знали, как поступят собаки, да? — вкрадчиво спросил он. — Я скорее заключу с вами сделку, чем попытаюсь сделать какую-нибудь глупость! — рассердилась я. Он был так близок к правде, что это меня пугало. — Пожалуйста, идите, — резко сказал Фелтон. — Собаки пойдут за вами, а я за ними. Впереди много ступенек. Погодите! Я посвечу вам, как могу. Сказать вам, мисс Уолтон, что бы произошло, если бы вы попытались осуществить ваш маленький план? — Меня это не… интересует! Я уже сказала вам, что не убегу. — Полагаю, вы хотели уйти, а не убежать! Надеясь, что собаки пойдут за вами, охраняя вас, готовые задержать, но не нападать на вас, если вы не побежите. Вы ведь именно это вы думали, а, мисс Уолтон? — Нет, — солгала я. — Тогда вы, знаете ли, ошибались, — спокойно продолжил он. — Они не позволили бы вам идти, если бы за ними не пошел я! Они бы сбили вас с ног и так бы и держали. Если я дал им приказ, их ничего не отвлечет. А теперь следите за лестницей, здесь мы будем спускаться! Вы видите? — Да. Лестница была очень крутой, и я поняла, что мы, наверное, спускаемся по утесу за пляжем. Стены, потолок, пол — кругом сплошной камень. Ход был влажным и скользким, но довольно чистым, без всякой паутины. |