
Онлайн книга «Обман зрения»
Мог ли Роберто быть убийцей, как я думала вначале? Или это все-таки Фрэнсис Гриффин? Или Холт? Кто из них троих? А может быть, кто-нибудь посторонний? Одно ясно — все трое сговорились, и этот сговор не прошел для них даром. Разгадка была уже близка, но что я буду с ней делать? Как мне поступить с открывшейся правдой, Кассандра? Полежав еще немного в ванне, я оделась, сложила вещи и спустилась вниз. Мади сидел в углу ресторана, поодаль от завтракающей публики. Когда я вошла, он вскочил с места. Я села за его столик. Роберто тоже выглядел не лучшим образом: небритое землистое лицо, синяки под глазами, мерзкий запах перегара. Я посмотрела на его стакан. — Не волнуйтесь, это всего лишь «Кровавая Мэри», — усмехнулся Роберто, поднимая его. Даже в таком виде он был не лишен обаяния. Я не могла не улыбнуться. К столику подошла официантка, и я заказала апельсиновый сок и яичницу. Когда она ушла, мы с Роберто долго молча смотрели друг на друга. Наконец он хрипло произнес: — Я… сожалею о вчерашнем. Вы меня простите? Я молча опустила глаза. — Вы напомнили мне о ней. Уже давно ни одна женщина не вызывала во мне таких чувств. Это было выше моих сил. Есть призраки, которые преследуют нас постоянно, и чем старше становишься, тем они настойчивей. Вы можете это понять? Я посмотрела на него. Он вглядывался в мое лицо, стараясь увидеть на нем сочувствие. Официантка принесла мне апельсиновый сок. Роберто заказал еще одну «Кровавую Мэри». — Как же вы вчера добрались? — спросил он, доставая сигарету. — Как видите, добралась. — Я, наверное, был ужасен? — В его голосе слышалось искреннее раскаяние. — А вы разве не помните? Роберто покачал головой: — У меня плохая память. Несмотря на свой нарочитый цинизм, он в этот момент был похож на мальчишку. — Вы были сильно пьяны, — ответила я. — И давайте не вдаваться в подробности. Он прикурил и с наслаждением затянулся. — Вы собирались рассказать мне всю правду, — заметила я. — Ах да, правду. Действительно, я хотел вам исповедаться. Я ведь католик, а вы? — Моя мать была пресвитерианкой, а отец — дезертиром. — А что это за вера? — Просто неудачная шутка. Не обращайте внимания, продолжайте. — Значит, вы никогда не исповедовались? — Нет. — Исповедоваться в церкви очень просто. Вы идете к священнику, рассказываете ему о своих прегрешениях, каетесь, и он отпускает вам грехи. Но есть грехи, которые нельзя искупить, даже если вы трижды раскаетесь. Вы живете с ними, и наказанием за них становится вся ваша жизнь, — мрачно произнес он. — И что у вас за грехи, Роберто? Немного поколебавшись, он прерывающимся голосом произнес: — Я не помешал ее убийству. Меня бросило в жар. Стало трудно дышать. Я представила, как он безучастно взирает на убийцу, всаживающего нож в сердце Кассандры. Догадавшись, о чем я подумала, Мади протянул через стол руку. Я в ужасе отпрянула. — Да не буквально, нет! — воскликнул он. — Так кто это сделал? Кто? — Я вам все расскажу. Но я хочу, чтобы вы знали: в ее смерти виноват я. — Что это значит, Роберто? Говорите яснее. Он медленно сказал: — Я виноват, потому что отпустил ее домой… И позволил ей провести ночь под одной крышей с этим чудовищем… — Каким чудовищем? — спросила я, пораженная глубиной его переживаний. — …хотя я прекрасно знал, что он за тип и что ей может грозить, — продолжал Роберто. — Да кто?! — Холт Гриффин, — произнес Роберто, не отрывая глаз от моего лица. — Великий Холт Гриффин. — Ее отец? — Ее так называемый отец, — словно выплюнул Роберто. — Ее убийца. Я сразу поверила ему. Мои подозрения оправдались. — Но почему? Почему он это сделал? — с недоумением спросила я. — Выдающийся коллекционер, известный филантроп, настоящий джентльмен — человек-легенда Холт Гриффин, — презрительно произнес он. — Таким его видел свет. Но на самом деле все обстояло несколько иначе. — Но почему, Роберто? Да скажите же мне наконец. — Скажу, потому что вам я доверяю. Холт Гриффин убил Сэнди задолго до того, как всадил в нее нож. — А если точнее? — Могу и точнее. Отец лишил Сэнди девственности, когда ей было одиннадцать лет. — О Боже. Он ее изнасиловал? — Хуже. Он ее соблазнил. Поработил. Сделал своей любовницей, — простонал Роберто. — Не может быть! Он лишь утвердительно кивнул. — О Господи! Я была ошеломлена, но в то же время ничуть не усомнилась, что Роберто говорит правду. Потом подумала о миссис Гриффин. — А ее мать знала об этом? — Трудно сказать. Но в любом случае она не желала ничего видеть. Слишком многое было поставлено на кон. — Но она не могла не знать или, во всяком случае, не догадываться. — Даже если она что-то подозревала, то делала вид, что ничего не происходит. В конце концов Сэнди сама сказала ей об этом. — Когда? — Перед тем знаменитым балом. — Вот почему она не пошла туда! — ахнула я. — Да, и это самое интересное. В тот вечер Сэнди отказалась надеть бальное платье, потому что оно было белым. Я вспомнила, как стояла перед зеркалом в атласном платье Кассандры. — Сэнди сказала матери, что не имеет права надевать белое платье, — продолжал Роберто. — Фрэнсис пришла в ярость и стала кричать, что ее дочь неблагодарная эгоистка, которая хочет испортить такой большой праздник. Тогда-то Сэнди и призналась ей во всем. — И что же Фрэнсис? Мади отпил из стакана и закурил еще одну сигарету. — Она не поверила Сэнди. Тогда та позвала Холта. Он, конечно, все отрицал. А что еще он мог сказать? «Да, я восемь лет трахал свою собственную дочь»? Сэнди рыдала и кричала, а потом просто ушла из дома. Но праздник все равно состоялся. Холт и Фрэнсис как ни в чем не бывало принимали гостей. — Боже милосердный! — недоверчиво покачала головой я. — Мне говорили, что бал прошел очень успешно, — сухо заметил Роберто. — Но как они могли? — Ничто не должно прерывать спектакль. Представление продолжается, господа, — саркастически произнес Роберто, с отвращением раздавив сигарету. — У меня во рту и так все пересохло. |