
Онлайн книга «Полное затмение»
— Можно сказать и так. — Вы любили его? — Он был моим отцом. — Вы любили его, мистер Фокс? — Не уверен. — Вчера вы рассказывали, что спали с моей клиенткой. Она была женой вашего отца. Вы испытывали чувство вины? — А с чего мне чувствовать себя виноватым? Она совершеннолетняя, и я не заставлял ее. — Вы сказали, что существовала фотография, где вы были сняты в постели с Джулией. Вы боялись, что отец увидит ее? — Нет. — Возможно, вам даже хотелось, чтобы он увидел ее? Ричард улыбнулся. — Возможно, — согласился он. Френсис помедлила. Все лица были обращены к Ричарду. Френсис держалась обособленно. Она стояла рядом с присяжными, рассматривая Ричарда как бы со стороны. Ричард сказал: — Я был ребенком, когда отец бросил нас. Мать болела. Он мог помочь нам, но не сделал этого. С тех пор я не считаю, что чем-нибудь обязан ему. Френсис изобразила сочувствие. — Уверяю вас, мистер Фокс, мне понятна ваша горечь. Вам не кажется, что эти чувства могли стать одной из причин вашего желания переспать с его женой? — Я думаю, она сама принимала решение. — Вам было сложно уговорить Джулию переспать с вами? Глаза Ричарда лениво скользнули по залу и остановились на Джулии. Она ответила на его взгляд. Несколько мгновений они смотрели друг на друга, а зрители смотрели на них. Наконец Ричард ответил. — Она заставила меня попотеть, — признал он, — однако это еще больше возбуждает. Надеюсь, она согласится со мной. — Как вы уговаривали ее? — Как обычно. — Суд жаждет услышать описание ваших приемов. Ричард снова улыбнулся. — Вы хотите узнать все мои секреты, — проговорил он. Зрители заулыбались, кто-то хихикнул. Некоторые присяжные тоже, казалось, развеселились. — Поделитесь с нами секретами своего успеха. — Голос Френсис был исполнен восхищения. — Как вы убедили Джулию переспать с вами? Тон Френсис не остался не замеченным Ричардом. — Я уделял ей много внимания. Говорил, что она прекрасна, что она восхитительна. Говорил, что хочу ее. — Говорили ли вы Джулии, что любите ее? — Наверное. Не помню. — А разве ваш опыт в таких делах не подсказывает, что женщина охотнее идет с вами в постель, если вы скажете, что любите ее? — Мой опыт подсказывает, что женщинам хочется чувствовать, что их любят и ценят. И когда я говорю им об этом, я не лгу. — Джулия думала, что вы любите ее? Ричард пожал плечами: — Я не знаю, что она думала. — Но она могла решить, что вы любите ее? — Наверное. — Мистер Фокс, вы — привлекательный молодой мужчина. Вы ведете активную сексуальную жизнь? Чтобы не улыбнуться, Ричард прикусил губу. — Протестую! — взвился де Мария. — Ну вот, испортил всю вечеринку, — пробормотала женщина рядом с Ломаксом. Де Мария казался недовольным. — Мистер Фокс живет в другом штате. Его сексуальная жизнь не имеет отношения к данному процессу. — Ваша честь, — заявила Френсис, — я просто хочу показать психологическое состояние моей клиентки в прошлом году, поэтому информация так важна для меня. — Протест отклоняется, — сказала судья. — Следите, чтобы ваши вопросы относились к делу, миссис Бауэр. Френсис громко спросила: — Вы ведете активную сексуальную жизнь? На сей раз Ричард и не подумал прятать улыбку: — Полагаю, что да. — У вас есть постоянная подружка? — Нет. — Случайные связи? — Разумеется. — Это ваш выбор? Или вы ищете особенную девушку? — Это мой выбор. Не люблю зависеть ни от кого. Для меня самая интригующая часть романа — его начало. Представители прессы ожили — ручки порхали по бумаге, пальцы летали над клавиатурами. — Вам нравится преследовать жертву? — Моя теория состоит в том, что женщина имеет надо мной власть, только пока я хочу ее. В этом и состоит весь кайф. А потом вся власть переходит ко мне, и становится скучно. — И с Джулией Фокс вы вели себя так же? — Разумеется. — Наверное, она хотела продолжить ваши отношения? — Да. Она была приставалой. — Что это значит? — Вечно звонила. Плакала. — А как вы поступаете с приставалами вроде Джулии Фокс? — Автоответчик изобрели специально для меня, — очаровательно улыбнулся Ричард. — Вы хотите сказать, что избегаете разговаривать с приставалами, мистер Фокс? — Да. Я не отвечаю на звонки. Это самый благородный способ. Куда лучше, чем подавать ложные надежды. Видите, я честен. Я не пытаюсь никого обманывать. Девушки весьма скоро привыкают оставлять сообщения. — Пыталась ли Джулия Фокс связаться с вами, когда вы вернулись в Сиэтл? — Пыталась. — Она была влюблена в вас? — Не знаю. — Вы сказали, что женщинам хочется чувствовать, что их любят и ценят. Муж Джулии Фокс ценил ее? — Вряд ли. Он ведь был женат на ней. В разных частях зала раздались смешки. Ломакс посмотрел на судью. Ему показалось, что она тоже подавила усмешку. — Вы согласны с тем, что Джулия была одинока? — Возможно. — Несчастлива? — Да, мне кажется, она была несчастлива. — Потому что муж перестал обращать на нее внимание? — Да он просто не замечал ее. Она думала, что у него есть связи на стороне. По-моему, он и сексом с ней не занимался в последнее время. — А ее падчерица, Гейл, она тоже заставляла Джулию чувствовать себя несчастной? — Да, с Гейл они не ладили. — Вчера вы сказали, что Джулия боялась своей падчерицы. Почему? — Гейл была сильнее и умнее ее. — Однако Джулия Фокс гораздо более привлекательная женщина. — Но она слабая. Могла расстраиваться и плакать из-за ерунды. — Гейл расстраивала ее? Ричард помедлил. Затем пожал плечами: — Не знаю. |