
Онлайн книга «Хранительница врат»
От смущения на щеках у меня проступает жаркий румянец. — Но недостаточно же. Уна с улыбкой наклоняет голову набок. — Белье и платье. Что еще? Я встаю, слегка покачиваясь от последних остатков дурноты. — Ой, ну не знаю… Брюки? Юбка? А туфли и чулки? Или мне босиком ходить? — Лия… — Я вздрагиваю от этого обращения. — Прости, можно я буду называть тебя просто Лией? Настолько лучше этой официальной Амалии… Я киваю, и Уна продолжает: — Когда мы будем выходить из комнаты, я дам тебе сандалии, но здесь, в Святилище, тебе больше ничего не потребуется. А кроме того, я относила твою одежду в стирку. — Она удивленно приподнимает брови. — Да, там и в самом деле полно всевозможных вещей. Должно быть, это очень неудобно — все время ходить настолько стесненной? Я возмущена: я привыкла считать себя независимой молодой женщиной, а уж тем более после выхода из Вайклиффа — но Уна мгновенно пошатнула это убеждение. Не удостаивая последний вопрос ответом, я гордо вздергиваю подбородок, изо всех сил стараясь, чтобы не показалось, что я дуюсь и капризничаю. — Замечательно. Но мне бы хотелось получить назад мою одежду — вдруг она мне понадобится. Уна идет к двери. — Я схожу за ней, пока ты завтракаешь. Она уже закрывает дверь, но я успеваю окликнуть ее: — Да будет тебе известно, что брюки вместо юбки я ношу только когда езжу верхом! Она выразительно улыбается и исчезает за дверью. И почему мне кажется, что в глубине души она подсмеивается над моими пуританскими идеалами? — Луиза будет счастлива видеть тебя, — говорит Уна. — Как и ваш проводник, Эдмунд, хотя он сейчас, насколько я понимаю, отлучился по какому-то делу. Мы неторопливо идем по длинному каменному коридору, защищенному от стихий одной лишь крышей — совсем как галереи в итальянских палаццо, которые я видела, путешествуя с отцом по Европе. Я отмечаю про себя, что Соню Уна не упомянула — и хотя, надо полагать, она просто старается быть тактичной, но именно Соня более всего занимает сейчас мои мысли. — А как Соня? Повернув голову, я впиваюсь глазами в Уну, чтобы не пропустить ни малейшего нюанса в ее выражении лица, который подсказал бы мне то, что не скажут слова. Моя спутница вздыхает, оценивающе глядя на меня. А я гадаю, будет ли она честной или, пожалев меня, ничего не расскажет? — Не то, чтобы хорошо, Лия. Впрочем, Брат Марков тебе подробнее расскажет. В силу своего положения он, верно, знает больше, чем я. Брат Марков. Интересно, что означает этот титул — и скрытое упоминание положения Димитрия. Но сейчас мне важнее Соня. — А можно мне с ней повидаться? Уна качает головой. — Не сегодня. В тоне ее звучит такая определенность, что я даже не пытаюсь возражать. Лучше спрошу у Димитрия. Навстречу нам по галерее идет какой-то джентльмен атлетического сложения, в облегающих брюках и белой рубашке наподобие туники. — Доброе утро, Уна, — с лукавой улыбкой на полных губах здоровается он. — Доброе утро, Фенрис, — кокетливо отзывается она. Выждав, пока он отойдет за пределы слышимости, я спрашиваю: — Кто это? — Брат. Один из самых… гм… известных. Я вовсе не собираюсь с ним встречаться, но у него такая репутация, что прямо-таки хочется отплатить ему его же монетой. — В самом деле? Весьма впечатляет! — смеюсь я. — А кто такие Братья? — Братья — ну так именно Братья и есть. — Фенрис твой брат? Уна смеется. — Не мой брат. Просто Брат. В том смысле, что он рожден одной из Сестер и еще не решил, покинет ли он нас, чтобы найти свой путь в вашем мире, или же останется служить ордену Сестер. — Боюсь, я не понимаю. Уна останавливается и кладет руку мне на локоть, так что я тоже вынуждена остановиться. — Сестры не прикованы к Алтусу. Если мы захотим, то можем жить в вашем мире, как твои мать и тетя. Однако даже если мы и остаемся на острове, это еще не значит, что жизни у нас замирают. Мы тоже влюбляемся, женимся и рожаем детей, и эти дети, в свою очередь, достигнув определенного возраста, должны выбрать свой путь. Я все еще не понимаю, при чем тут такой джентльмен, как Фенрис. — Но они-то кто такие? Братья? Уна приподнимает брови. — Не думаешь же ты, что Сестры рожают только Девочек? Я вспоминаю Генри. Да, не только девочек. — Значит, Братья — это сыновья Сестер, решившихся завести детей… Это не вопрос, но Уна все равно кивает. — И потомки членов Совета Григори, которым, если они остаются на Алтусе, позволено брать в жены только Сестер. Так что все они — наши Братья и, если пожелают, вольны остаться тут, служить ордену Сестер или даже Совету Григори. Я стою на месте, обдумывая ее слова, но тут замечаю, что моя провожатая уже тронулась с места. Я пускаюсь вдогонку, приходится ускорить шаг, и даже это усилие утомляет меня, а ведь я встала не больше часа назад. Еще через несколько минут я задаю ей вопрос, что давно интересовал меня. — Уна? — Да? — А Братья живут на острове, прямо с вами? — Ну конечно. — Вопрос ничуть не удивил ее. — В Святилище, где обитаем мы все. — Под одной крышей? Уна улыбается. — Только в вашем мире, Лия, мужчины и женщины редко живут вместе во взаимном уважении и почтении. Только у вас мужчинам и женщинам не свойственно выражать чувство друг к другу, кроме как в браке. — Ну… да… но у нас это бывает после свадьбы, разумеется. Уна склоняет голову на бок, глаза ее становятся серьезны. — А почему для взаимного уважения и почтения обязательна свадьба? Ее вопросы осаждают мой и без того взбудораженный ум, покуда я не отгоняю их прочь. Уна сворачивает в галерею пошире, распахивает дверь справа от нас и, подтолкнув меня вперед, входит внутрь. У меня возникает ощущение, будто я вернулась домой. Это библиотека. Стены в ней, как и во всем Алтусе, сложены из серого камня, вдоль них выстроены стеллажи — совсем как в папиной библиотеке в Берчвуде. В привычной атмосфере я слегка расслабляюсь, чувствую себя свободнее. Из-за стола близ дальней стены комнаты поднимает голову Луиза. При виде меня лицо ее озаряет улыбка, и подруга бросается ко мне. — Лия! Я уж думала, ты никогда не проснешься! |