
Онлайн книга «Косые тени далекой земли»
Вернувшись в свой номер в гостинице «Вашингтон», Рюмон промочил горло баночным пивом и достал записную книжку. Он отыскал в ней домашний номер Фукаи Норио, корреспондента информационного агентства Това Цусин в Лондоне. Они с Фукаи проработали в фирме одинаковое количество лет – Фукаи поступил в агентство в том же году, что и Рюмон, и, поскольку во время командировки Рюмона в Испанию испанские новости пришлось взять на себя лондонскому отделению, Рюмон заранее послал Фукаи факс и известил о своей поездке. Фукаи жил в Лондоне один, оставив семью в Японии. Его сонный голос раздался в трубке лишь после многочисленных гудков. Рюмон извинился за поздний звонок и сразу перешел к делу: – Слушай, у меня к тебе просьба. Я сейчас в Мадриде. Мне нужно, чтобы ты посмотрел в телефонном справочнике предприятий и учреждений, нет ли в Лондоне букиниста по фамилии Грин. Можешь? – Да ты совсем осатанел, – сердито ответил тот. – Разбудил человека посреди ночи, и зачем – букинистов искать? Если бы речь шла о Тэтчер – ну еще куда ни шло… – Сейчас нет времени объяснять. Посмотри, прошу тебя. Фукаи вздохнул: – Ну ладно уж. Грин, это который с «е» в конце или без? – Не знаю. Не думаю, что их окажется очень уж много, так что поищи и так, и так. – А имя? – Может быть, Леонора, хотя необязательно. Так или иначе, найди мне всех букинистов по фамилии Грин. Фукай, поворчав, спросил у Рюмона номер его телефона. Через пятнадцать минут раздался ответный звонок. – Букинист по фамилии Грин в Лондоне всего один. Леонора же Грин не значится и в телефонном справочнике частных лиц. Рюмон огорчился. – Вот как… И как же зовут этого Грина? – Грин с «е» в конце, и название лавки «Дональд Грин энд Компани». Рюмон чуть не раздавил в руке телефонную трубку. – Постой! Ты сказал «Дональд Грин»? – Сказал, сказал. Говорю же тебе – «Дональд Грин энд Компани». Девяностопятилетний хозяин букинистической лавки «Клио» на улице Прадо считал, что Дональду Грину сейчас должно быть больше ста, но, быть может, он еще жив. В это трудно поверить. Рюмон взял трубку поудобнее. – Этот Дональд Грин, по идее, отец Леоноры, и, если он все еще жив, ему должно быть не меньше ста лет. Я был уверен, что он давно умер. На том конце провода послышался вздох. – А вдруг это просто совпадение, и этот Грин не имеет никакого отношения к твоему? Судя по рекламе в справочнике, эта лавка специализируется на антикварных книгах и была основана в тысяча восемьсот сорок седьмом году. Это тебе не какой попало букинист. У Рюмона вновь забрезжила надежда. – Да что ты? Тогда, может быть, мы попали в самое яблочко. Узнав у Фукай адрес и телефон лавки, Рюмон поблагодарил его за помощь и повесил трубку. Он открыл новую банку пива. Когда на дне оставалось уже совсем немного, Рюмон решился. Завтра он полетит в Лондон и разузнает все сам. Хотя нет, лучше сначала позвонить. Съездить туда и обратно без толку было бы глупо. Если позвонить завтра часов в десять, магазин наверняка уже будет открыт. Он взглянул на наручные часы. Без пятнадцати два ночи. В Англии на час раньше, то есть там сейчас двенадцать сорок пять. Рюмон, сам не зная почему, взял трубку. И набрал лондонский номер. К его удивлению, к телефону подошли после первого же гудка. – «Дональд Грин энд Компани», слушаю вас, – раздался в трубке энергичный мужской голос. Рюмон едва не заговорил по-испански. Английский никак не шел с языка. – Э-э… Простите меня, пожалуйста, за поздний звонок. – Не стоит извинений. Наша фирма открыта до часа ночи. Позвольте узнать, по какому делу вы звоните? Рюмон ответил, с трудом выстраивая предложения в голове. – Я хотел бы задать вам один вопрос. Я – журналист из Японии, меня зовут Рюмон Дзиро. По некоторым причинам я разыскиваю букиниста по имени Дональд Грин. Позвольте спросить, управляющий вашей фирмы случайно не Дональд Грин? – Именно он. Как и гласит название нашей фирмы. – Если возможно побеспокоить его в столь позднее время, я бы очень хотел с ним кое о чем переговорить. Если это неудобно, я, разумеется, перезвоню завтра… – Нет проблем. Вы с ним уже говорите. – Простите? Что вы сказали? – Я – Дональд Грин. От неожиданности Рюмон потерял дар речи. Его собеседник и есть Дональд Грин? Это провал. Рюмон вежливо извинился: – Простите, что потревожил вас так поздно. Я, видимо, позвонил не тому Грину. – А как это, интересно, вы поняли, что я – не тот Грин, что вам нужен? – поинтересовался собеседник. Рюмону пришлось объясниться: – Если бы Грин, которого я ищу, был еще жив, ему сейчас было бы за сто. Судя по вашему голосу, вам еще нет и половины этого возраста. Конечно, если ваш отец – Дональд, а вы – Дональд Младший, ну, тогда дело другое. Дональд Грин на том конце провода секунду помолчал, затем сказал: – Моего отца зовут Билл Грин. Четыре года назад он ушел от дел и передал дела фирмы в мои руки. Скажите, что за человек тот Дональд Грин, которого вы ищете? – Насколько мне известно, он еще с довоенного времени владел букинистической лавкой в Лондоне и периодически ездил в Испанию закупать старые книги. Больше мне ничего о нем не известно. Некоторое время ответа не было. – Быть может, этот человек – мой дед. Его, правда, давно уже нет в живых, но звали его Дональдом, как и меня, и я слышал, что он часто ездил в Испанию. Рюмон не верил своим ушам. – Ваш дед – Дональд? – Именно. Меня назвали в его честь. – У Дональда, которого я разыскиваю, была дочь по имени Леонора. – Леонора – моя мать, – последовал неторопливый ответ. Рюмон, не помня себя, вскочил. Возбужденно переложил трубку из одной руки в другую. – Скажите, а Леонора… Простите мою невежливость – ваша мать еще жива? – Жива. Правда, последнее время она немного нездорова. Рюмон почувствовал прилив сил. – Позвольте попросить вас об одном одолжении. Я сейчас нахожусь в Мадриде, но, если вы разрешите, готов хоть завтра полететь к вам. Вы не могли бы устроить мне встречу с вашей матерью? – Вы хотите расспросить ее о моем деде? |