
Онлайн книга «Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1»
— Она показалась мне немного взволнованной, — сказала Джози. — Но она почти никогда не была спокойной, так что я тогда не обратила на это внимание. Я же не знала, что произойдет. Хотя… погодите, она сказала одну вещь, которая мне запомнилась. Я сейчас припомню. Джози немного наморщила лоб, а потом, вспомнив, щелкнула пальцами и произнесла: — Да, вот о чем она говорила. Это дословно, она точно так сказала: «Теперь, миссис Пэккард, я понимаю, что вы чувствуете в связи со смертью вашего мужа». — А что она имела в виду? — напряженно всматриваясь в лицо китаянки, спросил Дэйл. — Трудно сказать, — призналась Джози. — Но после того, что случилось с самой Лорой, эти слова постоянно возвращаются ко мне. Они постоянно звучат у меня в ушах в самое неподходящее время. Я никак не могу избавиться от них, может быть, именно потому, что не понимаю их смысла. Не могу догадаться, что именно имела в виду Лора, когда произносила их. Но в этих словах, согласитесь, есть что-то таинственное. Они, мистер Купер, преследуют меня как навязчивая мелодия. Тут зазвонил телефон: — Извините, — сказала Джози и пошла к аппарату, который располагался в прихожей. Трумэн проводил Джози взглядом. Дэйл Купер, наконец-то, смог заняться кофе. Он и взял чашечку, повертел ее в руках. Кофе еще не успел остыть. Он несколько раз глубоко втянул в себя аромат чудесного напитка, а потом вдруг резко повернулся к шерифу. — Послушай, Гарри, как давно ты встречаешься с Джози? Шериф встрепенулся. Он совсем не ожидал такого вопроса. Он мог предположить, что Дэйл спросит его о чем угодно: о смерти Лоры, о Бобби или о том, как погиб муж Джози. Он бы согласился даже на вопрос о том, как называются эти мохнатые местные ели. Но к такому вопросу он не был готов и растерялся. Дэйл смотрел на него ехидно улыбаясь. Наконец, не выдержав этой ехидной улыбки, Гарри тяжело вздохнув, спросил: — Ну, Дэйл, а ты-то откуда узнал? — Ну, Гарри, это же видно по тебе, по твоему лицу. — Да, Дэйл, от тебя ничего не скроешь. Дэйл, довольный собой, отхлебнул маленький глоток кофе, как раз такой, чтобы только почувствовать вкус напитка. Он растягивал удовольствие. — Может быть, хоть чем-то я тебя удивлю, — сказал Гарри, — я встречаюсь с ней не так уж долго — всего шесть недель. — А когда умер ее муж? — спросил Дэйл. — Вот муж-то ее умер достаточно давно. Так что совесть моя чиста. Дэйл кончил смаковать первый глоток. — Знаешь, Гарри, довольно пикантный кофе готовят у вас в Твин Пиксе. Такой мне никогда не доводилось пить. Гарри недоуменно пожал плечами и отхлебнул из своей чашки. — Что-то не пойму, всегда Джози мне подавала немного другой кофе. Но тут в гостиную вбежал встревоженный Пит Мартелл: — Господа, господа, не спешите пить кофе, вы мне не поверите, но произошло такое… Дэйл застыл с чашкой возле самых губ. — А что случилось? — Вы мне не поверите. Но я только что открыл кофейник и обнаружил в нем рыбий хвост. Он, наверное, приклеился к крышке и свалился в кофейник. Так что извините меня. Питер буквально вырвал чашки с горячим кофе из рук Дэйла и Гарри. — Извините, извините, господа, — не переставая, кивать головой, Пит унес их в кухню. Мужчины переглянулись. Шериф положил ладонь на живот и скорчил ужасную мину, а Дэйл Купер растерянно вращал глазами, не зная, что предпринять: то ли побежать в туалет, то ли сдержать первый позыв рвоты. Но больше всего его убивало то, что он, такой гурман и любитель кофе, не смог сразу же распознать в аромате рыбный запах. Его утешало только то, что форель тоже королевская и очень благородная рыба, если, в общем-то, это могло утешить. Джози стояла в холле дома, плотно прижав трубку к уху. На другом конце провода она слышала голос Кэтрин Мартелл. Голос Кэтрин был злой, и женщина не скрывала своей досады. — Послушай, Джози, ты хоть знаешь, во сколько нам обошлась твоя вчерашняя эскапада? И вообще, ты хоть знаешь, что означает слово «эскапада»? Вместо ответа Джози тяжело вздохнула. — Простой лесопилки вчера стоил нам 87 тысяч долларов. Ты понимаешь это? Твой покойный муж Эндрю, а мой брат, не одобрил бы подобное. Кэтрин зло бросила трубку на рычаг и Джози услышала короткие гудки. Джози еще несколько мгновений постояла с трубкой в руках, но потом повесила ее на рычаг и пошла в гостиную, где ее ожидали специальный агент ФБР Дэйл Купер и шериф Гарри Трумен. А в кухне в это время Питер тщательно отчищал кофейник, пытаясь избавиться от навязчивого запаха рыбы. Хвост форели лежал рядом на разделочной доске. Когда Джози вошла в гостиную, мужчины поднялись со своих мест. — В чем дело, Джози? — спросил Гарри, глядя в озабоченное лицо китаянки. — Скажите, пожалуйста, что такое «эс-ка-па-да», — по слогам произнесла последнее слово Джози. Дэйл тут же ответил. Казалось, у него в голове находится толковый словарь английского языка. — Эскапада — это глупая ненужная выходка, часто переломный или предательский трюк. Джози, услышав ответ, закивала головой. «Откуда же мне звонила Кэтрин?» — вертелась навязчивая мысль в голове Джози. «На лесопилке ее не было, дома ее тоже нет, с самого раннего утра». Лишь только Питер ушел на рыбалку, Джози слышала, как Кэтрин выскользнула из дома и умчалась куда-то на своем автомобиле. А Кэтрин в это время была в загородном мотеле, в пятнадцати милях от Твин Пикса. К тому же она была не одна. В номере находился Бенжамин Хорн. Кэтрин лежала в постели, закутавшись в голубоватую простыню. Мужчина расхаживал по номеру, спешно одеваясь. И завязывал галстук, поправляя узел, отворачивал пирит рубашки. — Послушай, почему ты все время спешишь, куда-то удалиться? — недовольно произнесла Кэтрин, глядя на быстро одевавшегося мужчину. — Знаешь, уже прошло больше часа, — ответил Бенжамин Хорн, одергивая рубаху. — Когда-то мы с тобой проводили здесь целые дни, — недовольно возразила Кэтрин и привстала с постели. Мужчина рассматривал ее в большом настенном зеркале. Бенжамин взял с комода фужер на тонкой ножке с шампанским и сделал несколько глотков. — За сладость наших встреч, Кэтрин, когда час кажется днем, — сладким голосом сказал мужчина. — Хватит, хватит, Бен, ты эти слова можешь говорить своим горничным, а я не такая, как они. |