
Онлайн книга «Тайная жемчужина»
![]() – Вы в этом уверены? – Да, ваша светлость. – Вы будете проводить здесь полтора часа ежедневно. По моему распоряжению. Я сам поговорю с ее светлостью. Флер со вздохом поднялась со стула и молча взглянула на герцога. Он стоял так близко от нее, что она невольно отступила на шаг. – Вы ведь прежде часто играли, не так ли? – проговорил герцог. – Что ж, будете играть и сейчас. Она промолчала. – Вы сказали Хаутону, что ваш отец умер, оставив долги? – Да, ваша светлость. – Вы в этом уверены? – Да, уверена. Флер не знала, какова сумма долга, но ей было известно, что отец действительно оставил долги. – А ваша мать? – Она умерла. Уже давно. – И у вас больше нет родственников? Флер прежде не умела лгать, но в последнее время ей не раз приходилось это делать. Она отрицательно покачала головой. – Чего вы так боитесь? – спросил герцог. – Не меня ли? – Я сейчас должна быть с леди Памелой, ваша светлость. – Нет, не должны, – возразил герцог. – Вы должны выполнять мои распоряжения, мисс Гамильтон. Памела – трудная ученица? – Ее не приучили делать то, что ей не нравится, ваша светлость. – А вы приучите, мисс Гамильтон. Только позаботьтесь о том, чтобы она не скучала. – Мне больше всего хотелось бы видеть ее улыбку и слышать ее смех. – А вы можете научить ее смеяться, мисс Гамильтон? Мне еще не приходилось слышать, как вы сами смеетесь. Флер молча взглянула на герцога.., и вдруг снова увидела его обнаженным – таким он являлся ей в кошмарных снах… В этих снах он склонялся над ней и раздвигал ее ноги… – Вы свободны, мисс Гамильтон, – с усмешкой проговорил герцог. – А я пойду на конюшню, чтобы побыть с дочерью. – Да, ваша светлость. Флер направилась к двери. – Мисс Гамильтон… Она остановилась, обернулась. – Я сегодня наблюдал, как вы занимаетесь с Памелой, и должен сказать, что доволен вами. – Благодарю вас, ваша светлость. Флер вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. С облегчением вздохнув, она направилась в свою комнату. * * * Отправив свою визитную карточку наверх, в один из номеров отеля «Палтни», лорд Броклхерст нервно расхаживал по холлу. Он прекрасно понимал, что пока еще ничего не добился, хотя зашедший к нему накануне сыщик с Боу-стрит ужасно важничал и держался так, словно проявил чудеса изобретательности, занимаясь этим делом. Список приглашенных в Уиллоуби-Холл разочаровал его. Он знал только двоих из них, да и то не очень хорошо – во всяком случае, не настолько хорошо, чтобы отправиться в Дорсетшир вместе с ними без специального приглашения хозяев. Конечно, он мог бы отправиться в Дорсетшир один – как окружной судья. Мог бы явиться в Уиллоуби-Холл, арестовать Изабеллу и доставить ее в Лондон, чтобы отдать под суд. Но в таком случае ее почти наверняка повесили бы. А его это совершенно не устраивало. Да, он очень не хотел бы увидеть петлю на ее прелестной шейке. Наконец лорду Броклхерсту доложили, что лорд Томас Кент готов принять его в своих апартаментах. Мэтью направился к лестнице. Лорд Томас был на несколько лет моложе его, и они никогда не считались близкими друзьями, лишь изредка встречались в игорных домах и тавернах. Но с тех пор прошло много лет. Лорд Томас, облаченный в длинный парчовый халат, ждал в гостиной. Он заметно возмужал, загорел – сыщик сообщил, что он только что вернулся из Индии, – и казался теперь еще более привлекательным мужчиной, чем прежде. – Рад видеть вас, Брэдшоу. – Лорд Томас протянул гостю руку. – Ваш отец скончался, не так ли? – Пять лет назад, – ответил лорд Броклхерст. – А вы отлично выглядите, Кент. – И прекрасно себя чувствую. Я думал, что ни одна душа не знает о моем возвращении. Собирался сегодня объехать все клубы и оставить свои визитные карточки у каждой двери. Какой приятный сюрприз… – Я узнал о вашем возвращении случайно, – сказал лорд Броклхерст. – Долго отсутствовали, Кент? – Чуть более пяти лет, – ответил лорд Томас. – Когда неожиданно вернулся брат, мне пришлось убраться подальше. Может быть, слышали? – Да, конечно. – Лорд Броклхерст деликатно откашлялся. – Неприятная история, Кент. Я прекрасно вас понимаю. Лорд Томас пожал плечами: – Не уверен, что оседлая жизнь мне по душе. А женитьба… Брак привязывает человека к месту. А что, Брэдшоу, наши леди все так же прекрасны, как прежде? И так же сговорчивы? Откровенно говоря, я ужасно соскучился по английским красоткам. – Увы, они обходятся еще дороже, – с улыбкой заметил лорд Броклхерст. – Вы собираетесь домой? – В Уиллоуби? – Кент громко рассмеялся. – Думаю, что это был бы самый неразумный поступок в моей жизни. Ведь обстоятельства моего отъезда… Полагаю, брату не очень-то приятно видеть человека, который когда-то носил его титул. К тому же я был обручен с его нынешней женой. Хотя, возможно, стоило бы взглянуть на герцога Риджуэя. – Старые обиды забываются, – сказал лорд Броклхерст. – Особенно ссоры между родственниками. Может, он будет рад видеть вас. – Возвращение блудного сына и жирный теленок? – усмехнулся лорд Томас. – Я действительно чертовски голоден. А что, ресторан Уайта на прежнем месте? – С удовольствием оплачу там завтрак, – улыбнулся лорд Броклхерст. – Неужели? – снова рассмеялся лорд Томас. – Герон-Хаус приносит хороший доход? Вспоминаю те времена, Брэдшоу, когда мы оба не имели ни гроша. Что ж, завтрак завтраком, а вечером, может быть, отправимся куда-нибудь развлечься? Теперь позвольте моему слуге налить вам выпить, а я пока оденусь. Сидя с бокалом в руке, лорд Броклхерст в задумчивости смотрел на дверь, за которой исчез лорд Томас. * * * Стоя рядом с супругой в большом холле, герцог Риджуэй приветствовал гостей, прибывших в Уиллоуби. Потом, расхаживая по салону, беседовал с некоторыми из них. Время от времени поглядывая на Сибиллу, он невольно улыбался – она весело смеялась и, казалось, была счастлива. «Что ж, она имеет право на счастье», – думал герцог. * * * – У вас здесь хорошая охота, Риджуэй? – спросил сэр Эмброуз Марвелл уже за чаем. |