
Онлайн книга «Тайная жемчужина»
![]() – О… Джарвис! – воскликнул лорд Томас. – Значит, вас все-таки повысили? Джарвис, что же вы стоите? Может, позаботитесь о нашем багаже? А где мой брат? Джарвис наконец обрел дар речи. Он поклонился и пробормотал: – Его светлость в парке, около руин. С ним ее светлость и гости, милорд. Я позабочусь о вашем экипаже и багаже. Вы ведь пожелаете войти в дом? – У меня нет ни малейшего желания Стоять у входа, – рассмеялся лорд Томас. – И вот что, Джарвис… Принесите нам в салон чего-нибудь выпить. А зачем они направились к руинам? – У них там пикник, насколько мне известно, милорд, – с поклоном ответил Джарвис. Дворецкий провел гостей в салон. – А как давно они туда отправились? – спросил лорд Томас. Он осмотрелся. – Здесь вроде бы ничего не изменилось. – Они ушли примерно час назад, милорд, – сказал дворецкий. – Час назад? – Лорд Томас нахмурился. – Ну, тогда у меня есть время, чтобы показать вам дом, Брэдшоу. Только сначала, конечно, выпьем и переоденемся. Прикажите приготовить мою комнату, Джарвис. И скажите домоправительнице, чтобы приготовила комнату для лорда Броклхерста. Джарвис молча поклонился. – Можете идти, – сказал лорд Томас. – Но сначала принесите вылить. А теперь, Брэдшоу… Теперь мы могли бы несколько часов отдохнуть до их возвращения. Думаю, Риджуэй подавился бы куриной косточкой и поперхнулся вином, если бы увидел меня сейчас. – Лорд Томас рассмеялся. – Я очень рад, что оказался здесь, – улыбнулся лорд Броклхерст. – Мне уже давно хотелось посетить Уиллоуби-Холл. * * * Герцог Риджуэй заметил, что его дочь и гувернантка направилась в сторону конюшен – очевидно, решили поиграть со щенком. Ему очень хотелось присоединиться к ним хотя бы на полчаса, но он никак не мог покинуть гостей. Впрочем, герцог не очень огорчался, ведь пикник уже закончился, и теперь все возвращались к дому. В холле хозяев дожидался Джарвис. Дворецкий подошел к герцогу и с поклоном доложил: – В салоне гости, ваша светлость. Герцог нахмурился. Кто мог заявиться в такое время? Во всяком случае, он надеялся, что эти гости долго не засидятся. Извинившись перед леди Андервуд, герцог направился в салон. Открыв дверь, остановился у порога и заложил руки за спину. Как ни странно, он не очень удивился, увидев брата: ему всегда казалось, что Томас должен вернуться. – Вы чем-то озабочены, Адам? – спросил лорд Томас. – Неужели вы не рады мне? – Томас… – Герцог, протянув руку, направился к брату. – Добро пожаловать домой. Лорд Томас пожимал руку герцога, но при этом смотрел куда-то поверх его плеча. – Томас… – прошептала герцогиня, стоявшая в дверях. – Сибилла… – Лорд Томас улыбнулся и направился к ней, протянув руки. – Как вы красивы. Герцогиня шагнула ему навстречу. – Сибилла, я вернулся… – Лорд Томас взглянул через плечо. – Вы знаете Брэдшоу? Мэтью Брэдшоу, лорд Броклхерст. Он первый из всех друзей навестил меня. Зашел сразу же после моего возвращения из Индии и убедил меня, что мне следует поехать в Уиллоуби. Он согласился сопровождать меня. Герцог и лорд Броклхерст обменялись рукопожатиями. – Добро пожаловать, рад познакомиться с вами, Броклхерст. – Вы вернулись из Индии? – удивилась герцогиня. – Томас, неужели вы действительно были в Индии? – Да, служил в Ост-Индской компании. А сейчас вернулся. Соскучился по старой доброй Англии. Значит, вы все-таки стали герцогиней Риджуэй, Сибилла? Он сжал ее руки, прежде чем выпустить их. – В Индии? Все это время? – Она закашлялась. – Я провожу вас в вашу комнату, Сибилла, – сказал герцог, заметив нездоровый румянец на щеках жены. – Прогулки в такое время вредны для вас. К его удивлению, герцогиня молча кивнула. Герцог проводил жену в ее гостиную и позвонил, вызывая горничную. Сибилла по-прежнему молчала и время от времени покашливала. Лишь когда появилась горничная, она проговорила: – Армитидж, разденьте меня и распустите волосы. Мне хочется прилечь. – Герцогиня смотрела прямо перед собой невидящим взглядом. Герцог Риджуэй вышел из гостиной жены и прикрыл за собой дверь. Ему вдруг пришло в голову, что он еще никогда в жизни не был так зол, как сейчас. Лорд Томас, насвистывая, расхаживал по комнате. Он был в прекрасном расположении духа и не жалел о том, что приехал в Уиллоуби-Холл. В конце концов, это дом его детства, дом его отца. Более того, несколько месяцев он принадлежал ему, Томасу. Да, он не жалел о том, что приехал. Хотя брат, конечно же, ужасно разозлился, увидев, его. Впрочем, Адам умеет держать себя в руках. Броклхерст скорее всего даже не заметил, что герцог в ярости… Тут раздался стук в дверь, и слуга лорда Томаса, чистивший щеткой его бархатный камзол, поднял голову. В следующее мгновение дверь отворилась, и в комнату вошла герцогиня. – Можете идти, Уинтроп, – сказал лорд Томас слуге. – Я позвоню, когда вы мне понадобитесь. Слуга поклонился и вышел из комнаты. – Ну, Сибилла… – улыбнулся лорд Томас. – Томас, – прошептала она, такая хрупкая и красивая в своем бледно-голубом шелковом пеньюаре, с распущенными волосами. – Значит, вы вернулись? – Как видите, – кивнул он. – Вы осмелились вернуться? Он же выгнал вас. Лорд Томас снова улыбнулся. – О… Томас… Он протянул к ней руки, и она, тихонько вскрикнув, бросилась в его объятия. – А вы думали, что я навсегда вас покину? – проговорил он, прикоснувшись губами к ее волосам. – Да, я думала, что вы покинули меня, потому что он так приказал вам. Я думала, что вы никогда не сможете вернуться. О Томас… – простонала Сибилла, глядя на него полными слез глазами. – Я вышла за него замуж… – Не надо об этом, любовь моя. – Он поцеловал ее. – Ах, как вы красивы, Сибилла! Вы прекраснее, чем прежде. Как же я мог остаться в Индии, вдалеке от вас? – Не представляю, как мне жить без вас, – прошептала она. – Томас, я без вас была.., как мертвая. Вы уехали в Индию, а я об этом не знала. Не знала, где вы, не знала, живы ли? А муж… Он ничего мне не сообщил. Почему вы не писали? О, почему не подали мне хоть какой-нибудь знак? – Я не мог, Сибилла. И вы сами это знаете. Вам было лучше думать, что я покинул вас навсегда. – Он взял в ладони ее лицо и заглянул в огромные голубые глаза. – Но вы вышли за него замуж, Сибилла. Я от вас этого не ожидал. |