
Онлайн книга «Тайная жемчужина»
![]() Флер казалось, что голос подруги звучит откуда-то издалека. – Ей надо присесть, – услышала она другой голос. Сильные руки взяли ее за плечи и помогли опуститься в кресло. Кто-то погладил ее волосы. – Все это уже в прошлом, Флер. Я же сказал вам, что вы в безопасности. * * * Герцогу Риджуэю понравилась Мириам Бут. Она оказалась именно такой подругой, какая нужна Флер – эмоциональной, но и практичной, приветливой и ласковой. Как только Флер немного оправилась от потрясения, Мириам увела ее в комнату, несмотря на протесты. Но граф совсем не был уверен в том, что ему понравился Дэниел Бут. Да, этот светловолосый и привлекательный мужчина показался ему спокойным и добрым, в такого могла влюбиться любая женщина. Да еще его духовное одеяние – все это делало его неотразимым, подумалось его светлости. И он явно был озабочен судьбой Флер. Как только дамы покинули комнату, преподобный Бут начал задавать вопрос за вопросом, пока не узнал все подробности этой истории. – Такой человек не может занимать видное место в обществе, – сказал он. – Его следует привлечь к ответственности. К сожалению, это вызвало бы у Изабеллы ненужные волнения. Полагаю, что ваше предложение устроит всех. – Я пришел к такому же убеждению, – сказал его светлость. – Что касается меня, то я вывел бы этого человека на чистую воду, но боюсь, что это не вполне в интересах мисс Брэдшоу. Преподобный Бут посмотрел на него испытующим взглядом. – Мисс Брэдшоу не следует оставаться здесь, – сказал его светлость, – хотя я уверен, что ей больше не грозит опасность со стороны ее кузена. Но я не считаю, что леди ее положения может вернуться в мой дом в качестве гувернантки моей дочери. Я постараюсь разыскать Брэдшоу и убедить его выделить ей необходимое содержание, пока она не достигнет двадцати пяти лет. Если это не получится, я постараюсь найти ей пожилую леди в качестве компаньонки. И снова этот взгляд, заглядывающий ему в душу. – Мне кажется, что вы сделали гораздо больше, чем должен сделать наниматель по отношению к тем, кто от него зависит, – сказал преподобный Бут. – Изабелле повезло. Но теперь она снова среди друзей. Мы с сестрой уже обсуждали ее планы на будущее. Теперь, когда мы знаем, что ее не отдадут под суд, она вольна сама распоряжаться своей судьбой. И один из этих планов предусматривает женитьбу священника на Флер, подумал его светлость. Возможно, и она хочет того же, но в таком случае ей придется как-то объяснить некоторые события, которые произошли с ней во время пребывания в Лондоне. Может быть, этот брак – лучшее, что может произойти в ее жизни. Она собиралась раньше выйти за него замуж, но смерть слуги Броклхерста все изменила. Возможно, она любит его, и он тоже хорошо относится к ней. Однако герцог вовсе не был уверен, что ему понравился этот Дэниел Бут. И все же ему придется уехать. У него нет более причин оставаться здесь, тем более, что ее друзья собираются помочь Флер устроиться где-то вне Герон-Хауса. Ему оставалось только дождаться се появления, попрощаться и отправиться в обратный путь. Он вернется в Уиллоуби менее чем через неделю после своего отъезда. Снова увидит Памелу. Возможно, к тому моменту Томас уже уедет, и он появится как раз вовремя, чтобы поддержать Сибиллу, страдающую от разлуки. Хотя, конечно, она не пойдет на сближение с ним. Он вернется домой и постарается обо всем забыть. И надо сделать это как можно скорее. Зачем откладывать? Он принял приглашение на ленч, и там снова рассказал всю историю молчаливой Флер и говорливой Мириам. Но Флер не выглядела радостной, как этого можно было ожидать. Конечно, груз испытаний последних месяцев только что свалился с ее плеч, и она все еще не могла привыкнуть к мысли, что все плохое позади, что она свободна от всех подозрений. Шрамы в ее душе останутся надолго. Он встретился с Флер взглядом и увидел в ее глазах застывшее сомнение и боль. Ему захотелось протянуть ей руку, спросить, что он может для нее сделать. Но он больше не мог помочь ей. Риджуэй потупился. Когда она обдумает события последних месяцев, то может прийти к выводу, что он – тот человек, который доставил ей наибольшую боль. А что, если эта мысль уже приходила ей в голову?.. Он должен уехать немедленно, едва закончится ленч. – Так, значит, вы согласны жить в коттедже мисс Гален, Изабелла? – спросила Мириам Бут. – И помогать мне в школе, как мы раньше намеревались? Это было бы чудесно, не так ли? Но это только до тех пор, пока не устроится все остальное. Возможно, мы сумеем убедить теперь лорда Броклхерста, и он даст согласие… – Она улыбнулась. – Ну, хотя бы перестанет вести себя как тиран. – Мне надо подумать, Мириам, – ответила Флер. – Да, мне кажется, это хорошая идея. Мне всегда нравился коттедж мисс Гален. – Ты не находишь, что Изабелле сейчас трудно собраться с мыслями, Мириам? – заметил преподобный Бут. – Ей нужно время, чтобы обдумать свое будущее. А мне надо вернуться в деревню. Сейчас у меня время посещения больных. Ты пойдешь со мной? Мириам отодвинула свой стул и поднялась. – Да, – сказала она. – Если только вы не хотите, чтобы я осталась с вами, Изабелла. Флер покачала головой и улыбнулась. Преподобный Бут тоже встал из-за стола и вопросительно посмотрел на герцога. – Я отправлюсь домой днем, – сказал его светлость. – Не согласитесь ли прежде пройтись по саду, мисс Брэдшоу? – Да, – ответила она, не взглянув на него. Преподобный Бут внимательно посмотрел на обоих, и герцог понял, что этот человек совсем ему не нравится. * * * – Как хорошо, что вы приехали, – сказала Флер, – и сделали то, что сделали. Благодарю вас, ваша светлость. Они шли рядом по саду, не касаясь друг друга, и видели, как преподобный Бут и Мириам отъезжают в деревню. – А вы несчастливы, – сказал он. – Почему? – Да нет, я счастлива, – возразила она. – Может ли быть иначе? Несколько месяцев я жила в страхе, что рано или поздно меня повесят. Это не совсем приятная перспектива. А вчера я вернулась сюда и увидела, что все смотрят на меня как на убийцу и воровку. Надо было как-то восстановить мое доброе имя. – Да, это так. – Некоторое время он молча шел рядом. – И что теперь? Она долго не отвечала ему. – Я приехала сюда, чтобы разобраться, что же произошло тогда, – вымолвила она наконец, – или получить какие-то доказательства моей невиновности. Похоже, что мне теперь уже не нужны эти доказательства. Но осталось так много вопросов, на которые нет ответа. Я буквально уперлась в каменную стену. |