
Онлайн книга «Дело о воющей собаке»
– Ну, – осведомился Мейсон, – что тебе удалось выяснить? – Очень много. – Превосходно. Выкладывай. Дрейк вынул из кармана записную книжку. – Так много, что ты не можешь рассказать мне, не заглядывая в книжку? – спросил Мейсон. – Да, и тебе это обойдется в немалую сумму. – Это меня не беспокоит. Говори. – Она не его жена, – заявил Пол Дрейк. – Кто? – Женщина, которая жила с Фоули на Милпас-драйв, 4889, под именем Эвелин Фоули. – Ну, – заметил Мейсон, – это не является для меня великим потрясением. По правде говоря, Пол, я предполагал такое. Это одна из причин, по которым мне понадобилось твое участие в деле. – Что подало тебе эту идею? Какие-то слова Картрайта? – спросил детектив. – Сначала расскажи, что ты узнал. – В действительности Эвелин – второе имя этой женщины, – начал Дрейк. – Ее полное имя – Пола Эвелин Картрайт. Она жена твоего клиента, Артура Картрайта. Перри Мейсон задумчиво кивнул: – И этим ты не удивил меня, Пол. – Ну, тогда мне, возможно, ничем тебя удивить не удастся, – сказал Дрейк, листая страницы книжечки. – Настоящее имя Клинтона Фоули – Клинтон Форбс. Он и его жена, Бесси Форбс, жили в Санта-Барбаре и были дружны с Артуром и Полой Картрайт. Дружба между Форбсом и миссис Картрайт переросла в интимную близость, и они сбежали вдвоем. Ни Бесси Форбс, ни Артур Картрайт не знали, куда они отправились. Это вызвало целый скандал в Санта-Барбаре. Еще бы – ведь они принадлежали к высшим слоям тамошнего общества. У Форбса было независимое состояние, которое он обратил в наличные, чтобы захватить с собой, не оставляя следов. Они уехали в автомобиле неизвестно куда. Однако Картрайт смог их разыскать. Не знаю, как ему это удалось. Он выяснил, что Клинтон Фоули на самом деле Клинтон Форбс, а женщина, именующая себя Эвелин Фоули, – его жена, Пола Картрайт. – Тогда, – медленно осведомился Перри Мейсон, – почему Картрайт снял соседний дом и шпионил за Фоули, или Форбсом, как бы его ни называть? – А что еще он мог сделать? – отозвался Дрейк. – Женщина оставила его по собственной воле. Не мог же Картрайт заявиться к ней, сказать: «Вот и я, дорогая» – и заключить ее в объятия. – До тебя все еще не дошел смысл, – заметил Мейсон. Несколько секунд Дрейк молча смотрел на него. – Ты имеешь в виду, что он задумал отомстить? – спросил он. – Да, – кивнул Мейсон. – Ну, – протянул детектив, – в таком случае, когда он наконец начал осуществлять свой план мести, все ограничилось жалобой на собачий вой. Похоже на анекдот о разгневанном муже, продырявившем зонтик мужчины, с которым развлекалась его жена. – Погоди, я не шучу. – Хорошо, предположим, ты вполне серьезен. Что это меняет? – В окружной прокуратуре считают, что Картрайт пожаловался на воющую собаку исключительно с целью выманить Фоули из дому, чтобы бежать с его женой. – Ну и что? – Это не имеет смысла, – продолжал адвокат. – Во-первых, к чему столько изощренных усилий, чтобы выманить Фоули из дому? Во-вторых, до этого должны были состояться какие-то разговоры между Картрайтом и его женой. Он должен был знать, где она, а она – где он. Эти разговоры, безусловно, происходили в отсутствие Фоули. Если они решили помириться и снова сойтись, то какого черта Картрайт не явился в дом к Фоули, не обругал его как следует и не забрал свою жену? – Возможно, потому, что у него кишка тонка, – предположил Дрейк. – Такое бывает. – Хорошо, – терпеливо согласился Мейсон. – Предположим, ты прав. И тогда он обратился к закону? – Да. – Но разве не проще было пожаловаться, что Фоули состоит в прелюбодейской связи с его женой, и заставить закон принять меры? Или же Картрайт мог нанять меня как адвоката, и я достаточно быстро смог бы вытащить его жену из дома Фоули. Конечно, если она этого хотела. Не говоря уже о том, что женщина могла уйти сама. В конце концов, закон был на стороне Картрайта. Дрейк покачал головой: – Ну, это твоя забота. Ты хотел, чтобы я добыл тебе факты, и собирался в них разобраться. Мейсон медленно кивнул. – Так что, по-твоему, произошло? – допытывался Дрейк. – Не знаю, – ответил Мейсон, – но что-то тут не сходится. Факты не соответствуют друг другу, и чем глубже мы в это вникаем, тем бессмысленнее это выглядит. – Тогда кого ты представляешь? – И в этом я до конца не уверен. Я представляю Артура Картрайта и, может быть, его жену или жену Фоули. – Ты имеешь в виду Форбса? – спросил детектив. – Фоули или Форбс – какая разница? Я познакомился с ним как с Фоули, поэтому так его называю. – Ну, пока что нам не удалось разыскать миссис Форбс. Естественно, она считала себя опозоренной и покинула Санта-Барбару, но мы не знаем, куда она отправилась. Ты ведь знаешь, что чувствует женщина, когда ее бросают, – особенно если мужчина исчезает без предупреждения, прихватив с собой жену друга. Мейсон потянулся за шляпой. – Пожалуй, – промолвил он, – я схожу побеседовать с этим Клинтоном Форбсом, он же Клинтон Фоули. – У каждого свой вкус, – ухмыльнулся Дрейк. – Смотри, как бы тебе не пришлось туго. У него репутация крутого парня с чертовски вспыльчивым нравом. Я выяснил это, копаясь в его карьере в Санта-Барбаре. Мейсон рассеянно кивнул. – Чего про тебя не скажешь, – заметил Дрейк, – так это что у тебя кишка тонка. Ты сам нарываешься на неприятности. Перри Мейсон покачал головой, потом вернулся к столу, сел и снял телефонную трубку. – Соедини меня с Клинтоном Фоули, Делла, – сказал он. – Его адрес – Милпас-драйв, 4889. Я хочу поговорить с ним лично. – Что у тебя за идея? – осведомился Дрейк. – Хочу условиться о встрече. Я не намерен гонять к нему только для того, чтобы заплатить таксисту. – Если он будет знать о твоем визите, то наймет пару громил, чтобы они тебя вышвырнули, – предупредил детектив. – Не наймет после того, как я с ним поговорю, – мрачно отозвался Мейсон. Пол Дрейк вздохнул и закурил сигарету. – Дураков и в церкви бьют, – сказал он. |