
Онлайн книга «Арлекин»
— Что случилось? — спросила Жанетта дрогнувшим голосом. — Это сэр Саймон Джекилл, — попытался объяснить Томас. — Сэр Саймон? Услышав это имя, из помещения для мытья посуды вышел отец Хобб с большой чашей воды. — Порочная тварь, полная зла и греха, — проговорил он по-английски и обратился к Жанетте: — У вас есть какая-нибудь тряпка? — Она не говорит по-английски, — сказал Томас. Его лицо заливала кровь. — На тебя напал сэр Саймон? — спросила Жанетта. — Почему? — Потому что я посоветовал рыцарю ошпарить задницу, — ответил Томас и был награжден улыбкой. — Неплохо, — сказала графиня. Она не пригласила Томаса остаться на кухне, но и не прогнала его. Жанетта стояла и смотрела, как священник обмывал ему лицо. Потом отец Хобб снял с Томаса рубашку и перевязал грудную клетку. — Скажи ей, чтоб помогла мне, — сказал отец Хобб. — Она не опустится до этого, — ответил Томас. — Печальный и грешный мир, — заключил отец Хобб и добавил: — Теперь не шевелись, Том. Сейчас будет больно, дьявольски больно. Он ухватился за перебитый нос, послышался хруст хрящей, и Томас взвыл. Отец Хобб приложил к носу намоченную холодной водой тряпку. — Держи ее здесь, Том, и все пройдет. Ну, не совсем, но ты привыкнешь. — Качая головой, он сел на пустую бочку из-под соли. — Господи Иисусе, Том, что же с тобой делать? — Вы уже все сделали, — сказал Томас, — и я вам благодарен. Денек-два, и я буду прыгать, как весенний ягненок. — Ты и так слишком долго прыгал, Том, — серьезно проговорил отец Хобб. Жанетта, ни слова не понимая, смотрела на мужчин. — Бог дал тебе хорошую голову, — продолжал священник, — но ты впустую тратишь свои мозги, Том, впустую. — Вы хотите, чтобы я стал священником? Отец Хобб улыбнулся. — Сомневаюсь, что ты сильно доверяешь церкви, Том. Ты бы мог стать архиепископом, у тебя хватило бы ума и хитрости для этого. Но похоже, тебе куда больше нравится быть солдатом. Однако ты в долгу перед Господом, Том. Помни данное отцу обещание! Ты дал его в церкви, и для твоей души было бы неплохо его сдержать. Томас рассмеялся и тут же пожалел об этом, поскольку ребра пронзило болью. Он выругался и, извинившись перед Жанеттой, снова обратился к священнику: — И как же, во имя Господа, мне сдержать свое обещание, святой отец? Я ведь даже не знаю, что за сволочь украла копье. — Какая сволочь? — спросила Жанетта, уловив только это слово. — Сэр Саймон? — Он сволочь, — признал Томас, — но не единственная. И он рассказал про копье, про тот день, когда вся его деревня была перебита, про умирающего отца и про человека, поднявшего флаг с тремя желтыми ястребами на синем фоне. Разбитые губы мешали говорить, он рассказывал медленно. А когда закончил, Жанетта пожала плечами. — Значит, ты хочешь убить этого человека, так? — Когда-нибудь. — Он заслуживает смерти, — признала Жанетта. Удивленный этими словами, Томас посмотрел на нее заплывшими глазами. — Вы его знаете? — Его зовут мессир Гийом д'Эвек. — Что она говорит? — спросил отец Хобб. — Я его знаю, — мрачно продолжила Жанетта. — В Кане, откуда он родом, его иногда называют рыцарем моря и суши. — Потому что он сражается и там и там? — догадался Томас. — Он рыцарь, — сказала Жанетта, — но также и морской грабитель. Пират. У моего отца было шестнадцать кораблей, и Гийом д'Эвек украл три из них. — Он воевал против вас? — удивился Томас. Жанетта кивнула. — Он считает, что любой не французский корабль — вражеский. А мы бретонцы. Томас посмотрел на отца Хобба и беззаботно проговорил: — Вот видите, святой отец, чтобы сдержать обещание, мне нужно всего лишь сразиться с рыцарем моря и суши. Отец Хобб не понял, о чем они говорили по-французски, но грустно покачал головой: — Как ты выполнишь свое обещание, Томас, — это твое дело. Но видит Бог, ты дал обет, а я смотрю, что ты не слишком-то стремишься его исполнить. — Он потрогал деревянный крест, что носил на кожаном ремешке на шее. — А что мне делать с сэром Саймоном? — Ничего, — ответил Томас. — Я должен, по крайней мере, сообщить Тотсгему! — убеждал священник. — Ничего не надо, святой отец, — настаивал Томас. — Пообещайте мне. Отец Хобб подозрительно посмотрел на него. — Уж не думаешь ли ты отомстить сам, а? Томас перекрестился и застонал от боли в ребре. — Разве наша Мать Церковь не учит нас подставлять другую щеку? — Да, — с сомнением проговорил отец Хобб, — но она не оправдывает того, что сегодня совершил сэр Саймон. — Мы развеем его гнев своей кротостью, — смиренно сказал Томас. Отец Хобб, впечатленный этим проявлением истинного христианства, согласно кивнул. Жанетта, насколько могла, следила за их разговором и уловила его суть. — Вы обсуждаете, что сделать с сэром Саймоном? — спросила она Томаса. — Я убью гада, — по-французски ответил он. Жанетта поморщилась. — Хорошая мысль, англичанин. Ты станешь убийцей, и тебя повесят. И тогда, слава Господу, станет двумя англичанами меньше. — Что она говорит? — спросил отец Хобб. — Она согласна, что я должен прощать своих врагов, святой отец. — Добрая женщина, — кивнул отец Хобб. — Ты действительно хочешь убить его? — холодно спросила Жанетта. Томас вздрогнул от боли, но все же она была не столь сильной, чтобы он не почувствовал близость Жанетты. С этой женщиной трудно, решил он, но она прелестна, как весна. Подобно остальным стрелкам Скита, Томас таил несбыточные мечты узнать ее получше. А ее интерес давал ему шанс. — Я убью его, — заверил он графиню, — а убив, верну вам доспехи и меч вашего мужа, госпожа. Жанетта нахмурилась. — Ты способен сделать это? — Если вы поможете. Она состроила гримасу: — Каким образом? И Томас рассказал ей. К его удивлению, Жанетта не ужаснулась и не отвергла эту идею, а согласно кивнула. — Это действительно может получиться, — чуть помолчав, сказала она. — Это должно сработать. Так сэр Саймон объединил своих врагов, а Томас нашел союзника. |