
Онлайн книга «Скиталец»
— Calix meus inebrians! — выкрикнул напоследок Ги Вексий и затерялся среди всадников, галопом скачущих на юг. Следом полетели английские стрелы, но Вексия не задела ни одна. — Сукин сын! — выругался Робби вслед удалявшемуся всаднику. Со стороны горящих палаток донеся женский крик. — Что он тебе сказал? — поинтересовался Дуглас. — Звал меня в свою компанию, приглашал присоединиться к нему, — с горечью ответил Томас. Он выбросил испорченную тетиву и взял запасную, хранившуюся в шлеме. Непослушные пальцы соскальзывали, но со второй попытки ее все-таки удалось натянуть. — А еще он сказал, что книга у него. — Ага! Ну и много ли, черт возьми, ему будет от этого проку? — ехидно проворчал Робби. Бой затих, и шотландец, опустившись на колени, принялся обшаривать одетый в черное труп в поисках монет. Сэр Томас Дэгворт созывал своих людей к западной оконечности лагеря, чтобы штурмовать следующий. Правда, там многие воины уже сообразили, что битва проиграна, и спасались бегством. А из Ла-Рош-Дерьена, куда ввели пленного Карла Блуа, доносился торжественный звон церковных колоколов. Томас смотрел вслед кузену. Ему было стыдно, потому что в глубине души, где-то совсем-совсем глубоко, он чувствовал предательское искушение принять это предложение. Присоединиться к своему кузену, вернуться в семью, искать Грааль и завладеть драгоценной реликвией. Стыд был жгучим: нечто подобное он испытывал, когда чувствовал благодарность к де Тайллебуру за прекращение пыток. — Ублюдок! — заорал он в бессильном гневе. — Ублюдок! — Ублюдок! — На голос Томаса неожиданно наложился голос мессира Гийома, который в сопровождении обоих своих бойцов вел, подталкивая рукоятью меча в спину, пленника. — Ублюдок! — снова проревел мессир Гийом, и тут он увидел Томаса. — Томас, это же Кутанс! Граф де Кутанс! — Он сдернул с пленного шлем. — Только полюбуйся на этого сукина сына! Граф де Кутанс оказался меланхоличного вида мужчиной с лысой, словно яйцо, головой, изо всех сил старавшимся сохранить внешнее достоинство. Мессир Гийом ткнул его снова. — Помяни мое слово, Томас, жене и дочерям этого ублюдка придется стать шлюхами, чтобы собрать за него выкуп. Им придется трахаться с каждым встречным по всей Нормандии, только бы наскрести деньжат и вызволить этого безмозглого сукина сына. Графу достался еще тычок. — Уж я выжму из тебя все до капельки, будь уверен, паршивец! — ревел мессир Гийом, уводя пленника дальше. Снова раздался пронзительный женский крик. В ту ночь такие крики раздавались повсюду, но что-то заставило Томаса насторожиться. А когда крик прозвучал в третий раз, он побежал на звук, громко окликнув Робби. Разбрасывая сапогами уголья, юноша пробежал по остаткам горящей палатки, обогнул дымящуюся жаровню, чуть не споткнулся о раненого, которого рвало в перевернутый шлем, и помчался по проулку между мастерскими оружейников. Там на траве валялись наковальни, мехи, молоты, клещи и бочонки, полные заклепок и кольчужных колец. Путь ему, пошатываясь, преградил какой-то человек в кузнечном фартуке, с кровоточащей раной на голове. Томас оттолкнул его в сторону и устремился к черно-желтому штандарту, по-прежнему реявшему у горящей палатки лорда Ронселета. — Жанетта! — крикнул он. — Ты здесь? Оказывается, графиню захватили в плен. Здоровенный детина прижал ее спиной к вороту осадной машины, стоявшей за палаткой Ронселета. Услышав крики Томаса, он оглянулся со злорадной ухмылкой. Это был Попрошайка, великан с дремучей бородой и гнилыми зубами. Жанетта попыталась вырваться, и он встряхнул ее, как мешок. — Держи ее, Попрошайка! — крикнул сэр Джеффри Карр. — Держи эту суку крепче! — Милашка никуда не денется, — ответил Попрошайка. — Куда ей деться, крошке? — Он попытался стащить с женщины кольчугу, но она оказалась слишком тяжелой и громоздкой, да к тому же Жанетта яростно отбивалась. Безоружный Ронселет сидел на раме «Пращи». На лице его красовалась красная отметина, след недавнего удара, а над ним со своими пятью ратниками стоял сэр Джеффри Карр. — Это мой пленник, — заявил Пугало, с вызовом глядя на Томаса. — Неправда, — возразил Томас, — это мы его захватили. — Послушай, малый, — сказал Пугало все еще заплетающимся от выпивки языком. — Я рыцарь, а ты дерьмо. Ты меня понял? — Слегка пошатнувшись, он сделал шаг к Томасу. — Я рыцарь, — прорычал он снова, уже громче, — а ты никто, пустое место! Его багровая, ярко освещенная огнем физиономия скривилась в презрительной усмешке. — Пустое место! — проорал Пугало еще раз и обернулся убедиться, что его люди надежно стерегут Ронселета. Такой богатый пленник мог разрешить все проблемы сэра Джеффри, и тот был исполнен решимости удержать француза для себя и получить с него выкуп. — Красотка не может взять пленника себе, — заявил он, указав мечом на Жанетту, — потому что у нее сиськи, а ты не можешь взять его потому, что ты дерьмо. А я рыцарь! Рыцарь! Он просто выплюнул это слово на Томаса, и тот, не желая сносить оскорбления, натянул лук. Новая тетива оказалась слегка длинновата и из-за этого была недостаточно упругой, но лучник рассудил, что с такого расстояния он не промахнется. — Попрошайка! — крикнул Пугало. — Если он выстрелит, убей эту суку! — Убью милашку, — прогудел Попрошайка. Он поглаживал кольчугу на груди Жанетты, и у него из рта, смачивая бороду, текла слюна. Пленница продолжала отбиваться, но верзила так сильно прижал ее к лебедке, что полностью лишил свободы движений. Томас держал свой лук наготове. Он приметил, что длинное плечо требюшета подтянуто к земле, но механиков, должно быть, спугнули раньше, чем они успели зарядить машину, ибо кожная петля была пустой. Справа высилась куча камней, возле которой глаз Томаса отметил какое-то движение. Лучник покосился в ту сторону. Человек, опиравшийся о камни, пытался встать, но не мог. Лицо его было в крови. — Уилл? — позвал Хуктон. — Том! — Уилл Скит снова попытался выпрямиться. — Это ты, Том? — Что случилось? Как они на вас напали? — Я уже не тот, что прежде, — со вздохом ответил Скит. Два горожанина, которые помогали стеречь пленного Ронселета, теперь лежали мертвыми у ног Скита, да и сам он, похоже, умирал. Лицо старого воина побледнело, он был слаб, и каждый вздох давался бедняге с трудом. В глазах его стояли слезы. — Я пытался драться, — с горечью проговорил сэр Уильям. — Правда пытался, но я уже не тот, что прежде. — Кто напал на вас? — спросил Томас, но у Скита, по-видимому, не было сил ответить. — Уилл пытался защитить меня, — пояснила Жанетта и вскрикнула, когда Попрошайка, сильно тряхнув молодую женщину, завалил ее на лебедку и задрал подол ее кольчужной рубашки. Великан при этом возбужденно гоготал, а сэр Джеффри злобно орал. |