
Онлайн книга «Тигр стрелка Шарпа»
– Так пойди и попробуй почесать их за ушками – может, замурлычут, – предложил Шарп. – Отвали, ты. – Это было адресовано уже второму зверю, тоже испытавшему цепь на прочность. – Чтобы накормить такого, нужна большая мышка. – Тигры вас не достанут, – раздался у них за спиной голос, говоривший по-английски с легким акцентом. – Если только смотрители не спустят их с цепи. Доброе утро. – Шарп повернулся. Во двор только что вошел высокий, среднего возраста мужчина с темными усами, европейской внешности и в синей французской форме. – Я – полковник Гуден, а кто вы? Секунду-другую все молчали, потом Лоуфорд вытянулся перед офицером. – Уильям Лоуфорд, сэр. – Его зовут Билл, – сказал Шарп. – А меня Дик. Женщина моя. – Он обнял Мэри за плечи. Взглянув на Мэри и заметив синяк под глазом и грязное платье, Гуден поморщился. – У вас есть имя... мадемуазель? – Более подходящего обращения он не нашел. – Мэри, сэр. – Молодая женщина изобразила что-то вроде реверанса, и полковник в ответ любезно наклонил голову. – А вы? – Француз перевел взгляд на Шарпа. – Шарп, сэр. Дик Шарп. – И вы дезертиры? – с едва скрываемой неприязнью спросил полковник. – Так точно, сэр. – Не уверен, что дезертирам можно доверять, – негромко произнес Гуден. Его сопровождал коренастый французский сержант, то и дело нервно поглядывавший на тигров. – Тот, кто изменил одной стране, способен предать и другую. – Для измены может быть веская причина, сэр, – возразил Шарп. – И какая же причина у вас? Вместо ответа Шарп повернулся к полковнику спиной, чтобы тот увидел пятна крови. – Как по-вашему, сэр, эта причина веская? Полковник поежился. – Не понимаю, как могут британцы столь жестоко поступать со своими солдатами. Варварство. – Он раздраженно отмахнулся от жужжащих у лица мух. – Чистейшее варварство. – Разве во французской армии солдат не порют? – Конечно нет, – с оттенком высокомерия ответил Гуден и, коснувшись плеча британца, еще раз повернул его спиной к себе. – Когда это с вами случилось? – Пару дней назад, сэр. – Вы меняли повязки? – Никак нет, сэр. Только смачивали. – Нужно что-то сделать, иначе вы и недели не протянете. – Полковник обернулся к сержанту, что-то сказал ему, и тот, кивнув, поспешил прочь со двора. Гуден снова посмотрел на Шарпа. – И чем вы заслужили такое наказание, рядовой? – Ничем, сэр. – А кроме того? – устало, как человек, слышавший все мыслимые и немыслимые причины, спросил француз. – Ударил сержанта, сэр. – А вы? – Полковник взглянул на Лоуфорда. – Вы почему сбежали? – Меня тоже собирались выпороть, сэр. – Ложь давалась лейтенанту трудно, он нервничал, и Гуден почувствовал эту нервозность. – И тоже ни за что? – За кражу часов, сэр. – Лоуфорд покраснел. – Я их действительно украл. – Он говорил так, как привык, не пытаясь скрыть выдающий образование акцент. Другое дело, достаточно ли полковник знал английский, чтобы различать нюансы. – Как, вы сказали, ваше имя? – спросил француз, явно заинтересовавшийся вторым дезертиром. – Лоуфорд, сэр. Гуден внимательно посмотрел на него. Наблюдая за высоким, сухощавым французом с мрачным, усталым лицом и проницательными добрыми глазами, Шарп пришел к выводу, что перед ним джентльмен, настоящий офицер. Такой же, как Лоуфорд, и, может быть, вся проблема как раз в этом. Казалось, Гуден видел лейтенанта насквозь. – На мой взгляд, вы не очень-то похожи на типичного британского солдата, – словно откликаясь на страхи Шарпа, заметил полковник. – У нас, во Франции, каждый человек обязан служить своей стране, но в Британии, если не ошибаюсь, армию составляют из уличного сброда, не так ли? Отбросов общества? – Вроде меня, – вставил Шарп. – Молчать. Я не к вам обращаюсь, – с неожиданной резкостью оборвал его Гуден и, взяв Лоуфорда за руку, молча осмотрел мягкие, без малейших признаков мозолей, пальцы. – Как же это вы попали в армию? – Отец объявил себя банкротом и попал в долговую тюрьму, – ответил лейтенант, вступая на опасную дорожку лжи. – Но сыну банкрота ничто не мешает найти себе достойное занятие, не правда ли? Занятие куда более достойное, чем служба в британской армии. Или я не прав? – Я напился, сэр, – тихо, с несчастным видом ответил лейтенант. – И попался вербовщику. – Явное смущение непривычного ко лжи Лоуфорда француз интерпретировал на свой лад. – Дело было в пабе, сэр, в Шеффилде. "Рыбка в котле". На Понд-лейн, сэр. В рыночный день. – Он прикусил язык, поняв вдруг, что понятия не имеет, какой день недели рыночный. – В Шеффилде? Это там, где много заводов? И где делают – как это? – да, столовую посуду! Но вы и на рабочего не походите. – Я был в учениках у стряпчего, сэр. – Лоуфорд безнадежно покраснел. Он перепутал название паба и, хотя француз вряд ли бывал в Шеффилде, а потому не мог уличить его во лжи, не сомневался, что Гуден просто смеется над ним. – Кем вы служили в армии? – Ротным писарем, сэр. Француз улыбнулся. – Я не вижу на ваших бриджах ни единого чернильного пятнышка. Наши писари без этого не обходятся. В какой-то момент Шарп испугался, что Лоуфорд не выдержит, откажется от притворства и выложит французу все начистоту, но лейтенанта вдруг посетило озарение. – Я, когда пишу, надеваю передник, сэр. У нас за грязную форму строгое наказание. Гуден рассмеялся. По правде говоря, он ни на секунду не усомнился в правдивости Лоуфорда, объяснив его смущение стыдом за отцовское банкротство. Французу было даже жаль высокого, светловолосого, утонченного молодого англичанина, попавшего в армию явно по несчастному стечению обстоятельств. – Значит, вы писарь, да? Наверное, приходилось иметь дело с документами? – Так точно, сэр. – Тогда вы должны знать, сколько пушек у идущей сюда британской армии? Сколько снарядов? Лейтенант оцепенел от ужаса. Несколько секунд он пребывал в полупарализованном состоянии, потом пробормотал, что никогда не видел такого рода бумаг. – Я ведь занимался только ротными документами, сэр. Списками на довольствие, расписанием караулов и все такое. – До черта, – вмешался Шарп. – Прошу прощения, сэр. Тысячи. – Тысячи чего? – Волов, сэр. По шесть скотин на орудие, а есть такие, что и по восемь. А уж ядер и не сосчитать, сэр. Тысячи. |