
Онлайн книга «Триумф стрелка Шарпа»
Сидевший на готовом лафете Шарп вскочил так резко, что задремавший котенок упал на стружки. – Полковник Маккандлесс, сэр! – Сержант Шарп! – Полковник отряхнул треуголку и повернулся к майору. – А вы, сэр? – Майор Стокс, сэр, к вашим услугам. Горас Стокс, начальник склада и, как видите, плотник Его величества. – Извините, майор, но мне нужно поговорить с сержантом Шарпом. – Маккандлесс сбросил накидку. Как обычно, он был в форме Ост-Индской компании. – Мы с сержантом старые друзья. – Конечно, полковник, – отозвался Стокс. – У меня как раз дела в литейной. Слишком быстро разливают. Постоянно говорю одно и то же! При быстрой разливке в металле образуются пузырьки, а металл с пузырьками отличается повышенной ломкостью. Не слушают! Мы ведь не колокола для храмов отливаем, говорю я им, но... Им втолковывать – только воздух сотрясать. – Он с тоской посмотрел на увлеченных изготовлением головы счастливых индийцев. – В общем, дел много. – Я бы хотел, чтобы вы остались, майор, – вежливо, но твердо сказал Маккандлесс. – То, что я собираюсь сообщить, касается и вас. Как дела, сержант? Рад вас видеть. – Я тоже рад, сэр, – ответил Шарп, нисколько не покривив душой. Четыре года назад они с полковником провели несколько дней в темнице султана Типу и стали друзьями, если только можно говорить о дружбе между простым солдатом и полковником. Гектор Маккандлесс, высокий, сухощавый, шестидесяти с лишним лет, возглавлял службу разведки Ост-Индской компании во всей южной и западной Индии. За минувшие годы они несколько раз встречались, когда полковник бывал по делам в Серингапатаме, но то были обычные разговоры, а сейчас, судя по мрачному выражению на суровом лице шотландца, речь могла пойти о чем-то серьезном. – Вы были в Чазалгаоне? – спросил Маккандлесс, сразу переходя к делу. – Так точно, сэр, был. – И видели лейтенанта Додда? Шарп кивнул. – Этого ублюдка я не забуду. Простите, сэр. Извинился он потому, что Маккандлесс был человеком строгих правил и не терпел, когда в его присутствии употребляли крепкие словечки. Суровый, твердый и честный, как святой, шотландец тем не менее почему-то нравился Шарпу. Возможно, симпатия объяснялась тем, что полковник был неизменно справедлив, откровенен, никогда не кривил душой, не лукавил и с одинаковой прямотой разговаривал и с солдатом, и с раджой. – Я ни разу не встречался с лейтенантом Доддом, так что опишите его мне. – Высокий, сэр, и худой, как вы или я. – Но не я, – вставил майор Стокс. – Лицо желтое, – продолжал Шарп, – как будто переболел лихорадкой. И такое вытянутое... будто съел что-то горькое. – Шарп задумался. Он видел Додда мимолетно, да и то со стороны. – Волосы длинные, прямые. Русые. Нос длинный, как у сэра Артура Уэлсли. Подбородок костлявый. Себя он называет не лейтенантом, а майором. Я слышал, как к нему обращались. – И по его приказу в гарнизоне убили всех мужчин? – спросил Маккандлесс. – Так точно, сэр. Всех. Кроме меня. Мне повезло. – Чепуха, Шарп! – перебил его Маккандлесс. – Господь простер над вами длань свою. – Аминь, – добавил майор Стокс. Полковник озабоченно посмотрел на Шарпа. Глаза у него были голубые, что выглядело немного странным на суровом, жестком лице. Каждый год он объявлял, что намерен уйти со службы и вернуться на родину, в Шотландию, и каждый раз находилась причина, из-за которой ему приходилось остаться в Индии. Большую часть жизни Маккандлесс провел в разъездах по землям, граничащим с территорией, находившейся под управлением Компании. Работа его состояла в том, чтобы изучать соседей, определять потенциальные опасности и угрозы, отмечать слабости и докладывать обо всем своим хозяевам. Мало что из происходящего в Индии укрывалось от его зорких глаз, но вот Додда полковник просмотрел, и теперь именно Додд стал его главной проблемой. – Мы назначили цену за его голову. Пятьсот гиней. – Ого! – вырвалось у Стокса. – Он – убийца, – продолжал Маккандлесс. – Убил ювелира в Сидесегуре и должен был предстать перед судом, но сбежал. Я хочу, Шарп, чтобы вы помогли мне поймать его. Наградные мне не нужны, я собираюсь от них отказаться, но схватить его нужно, и вы должны мне помочь. Майор Стокс начал было протестовать, говоря, что Шарп его лучший помощник л правая рука, что без него на складе воцарится полный хаос, но полковник остановил поток жалоб одним лишь взглядом. – Я хочу поймать лейтенанта Додда, – тоном неумолимого судьи произнес он. – Я хочу, чтобы он предстал перед судом и был казнен по его приговору. Для этого мне нужен человек, который помог бы его опознать. Собрав все свое мужество, майор Стокс попытался предпринять последнюю контратаку. – Но сержант Шарп нужен и мне! Это он все здесь организует! Расписание нарядов на нем, учет имущества – на нем, казна – на нем! Все – на нем! – Мне он нужен больше, – отрезал Маккандлесс поворачиваясь к несчастному Стоксу. – Знаете ли вы, майор, сколько в Индии британцев? Тысяч двенадцать, не больше, и только менее половины из них солдаты. Наша власть отнюдь не покоится на плечах белого человека, майор. Нет, она – в мушкетах наших сипаев. Армия, которая вот-вот вторгнется на территорию маратхов, на девять десятых состоит из сипаев. Лейтенант Додд увел с собой более сотни солдат. И не просто солдат, а сипаев! Склонил к дезертирству более сотни человек! Представьте, что с нами будет, если примеру этой сотни последуют другие сипаи! Скиндия прольет на них золотой дождь, соблазнит обещаниями невиданной добычи, сделает все возможное, чтобы за людьми Додда пошли другие. Я надеюсь предотвратить такое развитие событий, и для этого мне необходим Шарп. Майор опустил голову, склоняясь перед неизбежным. – Вы вернете его мне, сэр? – Коли на то будет воля Господа – да, верну. Ну что, сержант? Вы со мной? Шарп посмотрел на майора Стокса, который пожал плечами, потом улыбнулся и наконец кивнул: – Так точно, сэр, я с вами. – Когда будете готовы? – Я всегда готов, сэр. – Шарп показал на лежащие у ног новый ранец и мушкет. – Верхом ездить умеете? Шарп нахмурился. – Сидеть могу, сэр, но... – Этого достаточно. – Полковник набросил на голову накидку, вышел из-под навеса, отвязал лошадей и протянул поводья Шарпу. – Лошадка смирная, сержант, так что не налегайте на удила. – Так мы прямо сейчас отбываем? – спросил Шарп, удивленный такой поспешностью. – Прямо сейчас, – подтвердил Маккандлесс. – Время не ждет. Нам нужно поймать предателя и убийцу. |