
Онлайн книга «Ярость стрелка Шарпа»
![]() Монсени задумчиво посмотрел на него. В том, что говорил этот человечишка, был определенный смысл. — Но если они не закроют газету, мы останемся без писем. — Есть и другие письма,— возразил Чавес.— Здесь,— он покопался в листах,— есть ссылка на последнее письмо его превосходительства, но самого письма нет. Я подозреваю, что это чудесное создание хранит его у себя. — Да, у нее есть письма. — Так достаньте их. А можете не доставать. Как хотите. Это неважно. Я журналист, святой отец, я сочиню сам. — Публикуйте все сразу,— задумчиво сказал Монсени. — Мне нужна неделя, и я перепишу, переведу и сочиню. Скажем, что англичане снабжают мушкетами повстанцев в Венесуэле и что они планируют распространять в Кадисе протестантскую ересь.— Он замолчал, посасывая сигару.— А еще мы скажем,— продолжал он уже спокойнее,— что они ведут переговоры о мире с Францией, чтобы дать Португалии независимость за счет Испании. Вот что мы сделаем! Дайте мне десять дней! — Десять! — фыркнул Монсени.— Даю пять дней. Широкая физиономия Чавеса приняла хитрое выражение. — Я лучше работаю, святой отец, когда есть бренди.— Он посмотрел на пустой камин.— И еще здесь холодно. — Через пять дней, Чавес,— сказал Монсени,— у вас будет золото, бренди и столько дров, сколько сможете сжечь. А пока — работайте. Он запер дверь. Отец Монсени уже чувствовал вкус победы. Свежий южный ветер позволил дюжине кораблей отплыть в Португалию. Сержант Нулан со своими людьми отбыл на борту сторожевого корабля, который вез депеши в Лиссабон; но записки лорда Памфри сэру Томасу Грэму оказалось достаточно, чтобы стрелки Шарпа остались на острове. В тот вечер Шарп отправился искать их лагерь. Он переоделся в форму и взял в посольстве лошадь. К тому времени, как капитан добрался до лагеря, было уже темно, и он застал Харпера за попытками оживить гаснущий огонь. — Там в бутылке ром, сэр,— Харпер кивнул в сторону каменной бутылки у входа в палатку. — Где остальные? — Там, где буду и я через десять минут. В таверне, сэр. Как ваша голова? — Болит. — Вы следите за тем, чтобы повязка была влажной? Помните, что говорил врач? — Забыл. — Сержант Нулан ушел со своими людьми. Отплыл на шлюпе в Лиссабон. Но мы остаемся, верно? — Ненадолго.— Шарп неуклюже спешился. И что теперь, черт возьми, делать с лошадью? — Так точно, сэр, мы уже получили приказ от самого генерал-лейтенанта сэра Томаса Грэма,— с гордостью сообщил сержант.— Доставил лорд Уильям Рассел. Никак не меньше. Он вопросительно взглянул на капитана. — У нас есть работа, Пэт,— сказал Шарп.— Надо проучить некоторых подонков в городе. — Работа? — Радости в голосе Харпера не чувствовалось. — Думаешь о Жоане? — Думал, сэр. — Это всего на пару дней, Пэт. К тому же немного заработаем. Ему еще раньше пришло в голову, что лорд Памфри прав и что Генри Уэлсли мог бы раскошелиться, если ему вернут письма Он наклонился к огню — погреть руки. — Достанем вам цивильную одежду, переберемся в Кадис на пару дней, а потом домой. Жоана тебя дождется. — Надеюсь, дождется. А что вы будете делать с лошадью, сэр? Она же уходит. — Черт возьми! — Шарп вернул кобылу на место.— Отведу ее в штаб к сэру Томасу. У него там конюшни. Мне все равно надо с ним повидаться. Хочу попросить об одолжении. — Я поеду с вами, сэр,— сказал Харпер.— Он затушил огонь, и Шарп понял, что сержант ждал его. Великан ирландец забрал из палатки винтовку, семистволку и все прочее.— Ничего оставить нельзя, сэр. В этой армии од- ни воры.— Харпер определенно оживился — не потому, что Шарп вернулся, а из-за того, что капитан вспомнил о Жоане.— Что за работа, сэр? — Мы должны кое-что украсть. — Боже, спаси Ирландию. А почему мы? Здесь полно воров! — Им нужен вор, которому они могут доверять. — Это будет потруднее. Давайте я поведу вашу лошадь, сэр. — Мне надо поговорить с сэром Томасом,— сказал Шарп, передавая поводья,— а потом присоединимся к остальным. Да и выпить бы не помешало. — Думаю, сэр Томас занят, сэр. Они тут все суетятся с самого утра. Похоже, что-то затевается. Городок был маленький. Улицы Сан-Фернандо оказались просторнее закоулков Кадиса, а дома — ниже. На углах кое-где горели лампы, свет струился из таверн, где напивались британские и португальские солдаты, за которыми следили вездесущие провосты. Сан-Фернандо стал гарнизонным городком, пристанищем для пяти тысяч солдат, присланных охранять перешеек. Шарп спросил одного из провостов, где квартирует сэр Томас. Ему указали улочку — она вела к причалам за протокой, которая превращала перешеек в остров. Два больших факела горели снаружи штаб-квартиры, освещая группу оживленно разговаривающих о чем-то офицеров. Среди них был и сэр Томас. Он стоял на крыльце и раздавал указания. Что-то затевалось, Харпер, похоже, не ошибся. Увидев Шарпа, генерал, однако, шагнул к нему. — Шарп! — воскликнул он. — Сэр? — Молодцом! Вы с нами? Отлично! Уилли, присмотрите за ним. Больше сэр Томас ничего не сказал, развернулся и зашагал к протоке в компании нескольких офицеров. Лорд Уильям Рассел повернулся к Шарпу. — Идете с нами? Хорошо! — Иду куда? — спросил Шарп. — Охотиться на лягушек, конечно. — Лошадь нужна? — Боже милосердный, нет, если только она не умеет плавать. — Могу я поставить ее в конюшню? — Пирс! — крикнул лорд Уильям.— Пирс! — Я здесь, ваша светлость. Здесь. Как всегда, сэр. Кривоногий кавалерист, годившийся лорду Уильяму в отцы, появился из переулка за штаб-квартирой. — Ваша светлость забыли саблю вашей светлости. — Боже милостивый, неужели? И правда. Спасибо, Пирс. Лорд Уильям взял протянутую саблю и вложил ее в ножны. — Присмотрите за лошадкой капитана Шарпа, Пирс? Хороший малый. Уверены, что не хотите пойти с нами? — А завтрак вашей светлости? — Верно, Пирс, завтрак. Надеюсь, бифштекс? — Могу я пожелать вашей светлости удачной охоты? — спросил Пирс, стряхивая пыль с эполета лорда Уильяма. — Удивительно мило с вашей стороны, Пирс, благодарю. Поехали, Шарп, хватит трепаться. Поймаем волну. Лорд Уильям трусцой отправился за сэром Томасом. Сбитые с толку Шарп и Харпер поспешили за ним к длинной пристани, где в слабом лунном свете капитан увидел забирающихся в лодки красномундирников. |