Онлайн книга «Властелин Севера»
|
— Тогда давай скажем капитану, что отныне здесь больше не будет никакой торговли, — проговорил Гутред. — Во всяком случае, торговли рабами. Мы с ним поскакали на восток. С нами отправилась дюжина людей, в том числе Ульф и Ивар с сыном. Позади тащился Дженберт, который все время убеждал Гутреда начать отстраивать монастырь. — Мы должны сначала закончить церковь Святого Кутберта, — ответил ему король. — Но здешнее здание можно восстановить, — настаивал монах, — и это священное место. Сам Беда Достопочтенный жил здесь. — Со временем монастырь будет отстроен, — пообещал Гутред. Потом он остановил свою лошадь у каменного креста, который был сброшен с постамента и лежал, наполовину похороненный в земле, поросший травой и сорняками. То был прекрасный образец резьбы по камню — в узоре переплелись изображения зверей, растений и святых. — И этот крест тоже будет снова стоять, — сказал Гутред, после чего кинул взгляд за излучину широкой реки. — Славное место. — Да, — согласился я. — Если монахи вернутся, мы сможем снова сделать его процветающим: рыба, соль, зерно, скот. Как Альфред получает деньги? — С помощью налогов, — ответил я. — Он облагает налогами и Церковь? — Да, хотя Альфреду подобное и не по душе. Но он делает это, потому что жизнь сурова. В конце концов, церковники должны платить, чтобы их защищали. — Альфред чеканит собственные деньги? — Да, мой господин. — До чего же все-таки непросто быть королем, — засмеялся Гутред. — Может, мне стоит как-нибудь навестить Альфреда? Попросить у него совета? — Ему бы это понравилось, — ответил я. — Думаешь, он радушно примет меня? — осторожно поинтересовался Гутред. — Да. — Несмотря на то, что я датчанин? — Благодаря тому, что ты христианин, — пояснил я. Король обдумал мои слова, а потом поехал туда, где тропа петляла через топь и пересекала маленький мелкий ручей, — там два простолюдина ставили ловушки на угрей. Они опустились на колени, когда мы проезжали мимо, и Гутред приветствовал их улыбкой. Ни один из них не увидел этой улыбки, потому что оба низко склонили головы. Четыре человека вброд сошли с корабля на берег. Ни один из них не носил оружия, и я предположил, что они хотят просто поприветствовать нас и сообщить, что пришли с миром. — Скажи, — внезапно заговорил Гутред, — Альфред особенный, потому что он христианин? — Да, — ответил я. — Чем именно он отличается от других? — Он полон решимости быть хорошим человеком, мой господин. — А наша религия, — сказал Гутред, на мгновение забыв, что он и сам принял христианство, — совсем не такая, да? — Разве? — Один и Тор хотят, чтобы мы были храбрыми, хотят, чтобы мы уважали их, но они вовсе не требуют от нас быть хорошими. — Не требуют, — согласился я. — Поэтому христиане отличаются от нас, — настаивал король. Гутред придержал лошадь в том месте, где на низком холмике из песка и гальки тропа заканчивалась. Те четверо, что сошли с корабля, ждали в сотне шагов отсюда, на дальнем конце берега. — Отдай мне свой меч, — внезапно произнес Гутред. — Зачем? Он терпеливо улыбнулся. — Эти моряки не вооружены, Утред, а я хочу, чтобы ты пошел и поговорил с ними, поэтому дай мне меч. При мне был только Вздох Змея. — Я терпеть не могу оставаться без оружия, мой господин, — мягко запротестовал я. — Это правило вежливости, Утред, — настаивал Гутред. Он протянул руку. Я не шевельнулся. Что-то я никогда не слышал о таком кодексе вежливости, согласно которому полагалось бы отдавать господину свой меч, отправляясь поговорить с обычными мореходами. Я уставился на Гутреда и услышал, как за моей спиной шипят, покидая ножны, клинки. — Отдай мне меч, — сказал Гутред, — а потом ступай к тем людям. Я подержу твою лошадь. Помню, как я оглянулся и увидел болото позади и единственный холмик впереди — и подумал, что мне нужно всего лишь пришпорить коня, и я смогу галопом умчаться прочь. Но Гутред протянул руку и схватил поводья моего скакуна. — Поприветствуй же этих людей от моего имени, — натянуто проговорил он. Я все еще мог бы ускакать, вырвав поводья из его руки, но тут Ивар и его сын подались ко мне. Оба были с мечами наголо, и скакун Ивара преградил путь Витнеру, который недовольно огрызнулся. Я успокоил своего коня. — Что происходит, мой господин? — спросил я Гутреда. Он молчал одно биение сердца. А потом, отведя глаза, с трудом выдавил из себя ответ: — Ты как-то сказал мне, что Альфред сделал бы все необходимое, чтобы сохранить свое королевство. Именно это я сейчас и делаю. — И что же именно ты делаешь? У него хватило совести выглядеть пристыженным. — Эльфрик Беббанбургский ведет сюда войска, чтобы помочь мне взять Дунхолм, — сказал он. Я молча смотрел на него. — Он идет сюда, — продолжал Гутред, — чтобы принести мне клятву верности. — Я уже дал тебе такую клятву, — горько проговорил я. — И я пообещал освободить тебя от нее, — сказал Гутред. — Сейчас как раз настало время. — Ты собираешься отдать меня моему дяде? Он покачал головой. — Сначала Эльфрик Беббанбургский просил у меня в обмен на помощь твою жизнь, но я отказался. Тебя просто увезут подальше, Утред. Вот и все. Ты должен быть далеко отсюда. А в обмен на твою ссылку я получаю союзника, у которого много воинов. Ты был прав. Мне нужны воины. Эльфрик Беббанбургский сможет дать мне их. — С какой стати я должен отправляться в ссылку безоружным? — возмутился я, тронув рукоять Вздоха Змея. — Отдай мне меч, — сказал Гутред. За моей спиной стояли два человека Ивара, оба с мечами наголо. — С какой стати я должен отправляться туда безоружным? — повторил я. Гутред взглянул на корабль, потом снова на меня. И все-таки заставил себя сказать: — Ты пойдешь без оружия потому, что должен стать тем, кем прежде был я. Такова цена Дунхолма. Одно биение сердца я не мог дышать и говорить, не в силах поверить тому, что Гутрум имеет в виду именно то, о чем я подумал. — Неужели ты продаешь меня в рабство? — наконец спросил я. — Наоборот. Я заплатил за то, чтобы тебя забрали в рабство. Итак, ступай с Богом, Утред. |