
Онлайн книга «Каникулы в Лимстоке»
Я спросил: – Какие у вас планы относительно Меган? – Меган? – Он выглядел весьма озадаченным. – Ну, она будет жить дома. Я хочу сказать – естественно, это же ее дом. Моя бабушка, очень меня любившая, частенько напевала под гитару старомодные песенки. Одна из них, как я помнил, заканчивалась так: Девица моя, не забудь меня, Без дома и доли я, Нет места мне и в краю родном, Живу лишь в сердце твоем. Я пошел домой, напевая эту песню.
Эмили Бэртон пришла сразу после того, как стол прибрали после чая. Она хотела поговорить о саде. Мы гуляли в саду с полчаса. Затем вернулись в дом. Войдя, она спросила, понизив голос: – Я надеюсь, что это дитя… что она не слишком потрясена всем этим? – Смертью ее матери, вы хотите сказать? – Да, конечно. Но я скорее имела в виду то… то нехорошее, что произошло прежде. Я был озадачен. Мне хотелось понять чувства мисс Бэртон. – Что вы думаете обо всем этом? Что это – правда? – О, нет, нет, безусловно, нет. Я совершенно уверена, что миссис Симмингтон никогда… что она не могла… – Маленькая Эмили Бэртон порозовела и сконфузилась. – Совершеннейшая неправда – хотя, конечно, это может быть карой. – Карой? – изумленно переспросил я. Эмили Бэртон была такая розовая, так похожа на дрезденскую пастушку… – Я не могу избавиться от чувства, что все эти страшные письма, все горе и страдание, которые они приносят, могут быть посланы с определенной целью. – Конечно, их посылают с определенной целью, – мрачно сказал я. – Нет-нет, мистер Бартон, вы меня неправильно поняли. Я говорю не о том заблуждающемся создании, которое их пишет, – это, должно быть, кто-то ужасно одинокий. Я имею в виду, что это допущено Провидением! Чтобы пробудить в нас ощущение нашего несовершенства. – Наверное, – сказал я, – Всемогущий мог бы выбрать более привлекательное орудие. Мисс Эмили прошептала, что пути Господни неисповедимы. – Нет, – сказал я. – Слишком уж сильна в нас склонность приписывать Господу то зло, которое человек творит по своей воле. Я могу еще допустить, что это дьявол. Богу нет необходимости наказывать нас, мисс Бэртон. Мы так часто наказываем себя сами. – Я не в состоянии понять: почему люди хотят совершать подобные поступки? Я пожал плечами: – Уродливый склад ума. – Это кажется весьма печальным. – Это не кажется мне печальным. Это кажется мне истинным проклятьем. И я не намерен извиняться за это слово. Я хотел сказать именно это. Краска отлила от щек мисс Бэртон. Они побелели. – Но почему, мистер Бартон, почему? Что за удовольствие может кто бы то ни было получить от такого? – Ни вам, ни мне тут ничего не понять, и слава богу. Эмили Бэртон понизила голос: – Ничего подобного здесь никогда прежде не случалось – никогда на моей памяти. Здесь всегда было такое счастливое маленькое селение. Что бы сказала моя дорогая матушка? Да, следует быть благодарной богу, что она избежала всего этого. Я подумал, что, судя по тому, что я слышал, старая миссис Бэртон была достаточно крепкой и вполне способной наслаждаться подобной сенсацией. Эмили продолжала: – Все это глубоко огорчает меня. – А вы не… э-э… вы сами не получали писем? Она густо покраснела. – О нет… о нет, конечно. О! Это было бы ужасно! Я поспешно извинился, но все же она ушла очень расстроенной. Я проводил ее и вернулся в дом. Джоанна стояла в столовой, возле камина, который только что разожгли, поскольку вечера были все еще холодноваты. Она держала в руках вскрытое письмо. Когда я вошел, сестра быстро обернулась. – Джерри! Я нашла это в почтовом ящике – его кто-то принес, не почтальон. Оно начинается так: «Ты, раскрашенная проститутка…» – И что там еще говорится? Джоанна состроила гримасу. – Все те же старые мерзости. Она бросила письмо в огонь. Быстро, хотя это могло повредить моей спине, я выхватил бумагу из камина, прежде чем она успела загореться. – Не надо, – сказал я. – Нам оно пригодится. – Пригодится? – Для полиции.
…Лейтенант Нэш прочел письмо от начала до конца. Затем поднял глаза и спросил: – Оно выглядит так же, как предыдущее? – Думаю, да… насколько я помню. – Те же различия между надписью на конверте и собственно текстом? – Да, – сказал я. – Адрес был отпечатан на машинке. А само письмо составлено из типографских слов, наклеенных на лист бумаги. Нэш кивнул и сунул письмо в карман. Затем сказал: – Я надеюсь, мистер Бартон, вы не откажетесь пойти со мной в полицейский участок? Мы могли бы устроить небольшое совещание, а в результате сэкономить довольно много времени. – Конечно, – сказал я. – Вы хотите, чтобы я пошел прямо сейчас? – Если не возражаете. Полицейский автомобиль стоял у дверей. Мы поехали на нем. Я спросил: – Вы полагаете, вам удастся отыскать автора? Нэш кивнул со спокойной уверенностью: – О да, мы найдем автора. Это вопрос времени и техники. Такие дела расследуются медленно, но почти наверняка. Весь смысл в том, чтобы сузить круг подозреваемых. – Отсекая их одного за другим? – Да. Шаблонное занятие. – И наблюдение за почтовыми ящиками, да? И проверка пишущих машинок и отпечатков пальцев, и все такое? Он улыбнулся. – Все так, как вы говорите. В полицейском участке я обнаружил Симмингтона и Гриффитса. Меня представили высокому человеку с худым лицом, в штатском костюме – инспектору Грэйвсу. – Инспектор Грэйвс, – объяснил Нэш, – прибыл из Лондона к нам на помощь. Он специалист по делам с анонимными письмами. |