
Онлайн книга «Широко закрытые глаза»
Я огляделась вокруг. Здесь собрались все жители дома, кроме миссис Гэр и Тевменов… Мистер Грант дрожал от холода в своем синем халате. Мистер Уэллер выглядел даже импозантно и внушительно в своей красно-полосатой пижаме… На мисс Санд было японское кимоно, а в волосах алюминиевые бигуди. Белая пижама мистера Баффингэма была сильно помята. Он непрерывно окидывал комнату мрачными взглядами. Толстуха миссис Уэллер нерешительно стояла у двери. Я хотела сказать, что человеком, напавшим на меня, был кто-то из тех, кто живет в этом доме. Те странные шаги, которые послышались мне на верхнем этаже, не померещились, они были на самом деле! Но я решила пока ничего не говорить. – Я думаю, самое лучшее, сейчас же известить полицию, – сказала я. Кажется только мистер Кистлер не потерял дар речи. – Ладно, малышка, сделайте это, – пробормотал он. – Но сначала я хотел бы взглянуть на заднюю сторону дома. Вместе с ним пошли трое других мужчин, но тотчас же вернулись обратно. – Там нечего смотреть! – Все, что там, снаружи, можно увидеть, – это кухонная дверь, заднее крыльцо, железные перила и нетронутые окна, – объяснил мистер Кистлер. – Если хотите, я позвоню в полицию. Но, по моему мнению, в этом нет смысла. Пока он звонил, остальные в нерешительности стояли вокруг. – Вы все можете спокойно оставаться здесь, внизу. Полиция наверняка будет всех допрашивать. И полиция прибыла с быстротой молнии. Это были двое очень молодых служащих, которые чуть не лопались от сознания своей значительности. Один из них знал мистера Кистлера. – Хелло, Ходж! – Хелло, Джерри! – радостно приветствовал его Кистлер. – Значит тебя определили на эту работу! Прекрасно! – Да. Что здесь случилось? – На эту молодую даму здесь напал неизвестный. Пытался её задушить. – Кто это был? – не раздумывая спросил он меня. – Понятия не имею! – затем я бросила свою бомбу. – Это должен быть кто-то из этого дома. И бомба взорвалась. Сначала на несколько секунд воцарилось ледяное безмолвие, а затем началось! – Тихо! Тихо! Дайте этой молодой даме возможность подробно рассказать всю историю. Сначала я рассказала о шагах в темноте, которые я слышала перед нападением. – Кто ещё слышал что-нибудь? Однако никто не признался в том, что что-нибудь слышал. Мисс Санд заявила, что легла в постель в девять часов и сразу заснула. Она очень устала после напряженного дня в магазине. Уэллеры были в кино, вернулись около одиннадцати часов домой и сразу легли спать. Мистер Баффингэм заявил, что он выходил за сигаретами и встретил меня в холле. Потом он вернулся, почитал некоторое время и лег спать. Мистер Кистлер до полуночи был в городе. Вернувшись домой, он заметил свет под моей дверью, постучал, но не получил никакого ответа. Он постучал ещё раз, и опять без ответа. Это обеспокоило его, и он начал сильно колотить в мою дверь. Этот шум привлек сюда других постояльцев. Все они, кроме мистера Кистлера, подошли сюда вместе. – Конечно, мы не можем определить, сколько прошло времени, пока вас нашел Кистлер, – мрачно сказал полицейский. – Кем бы ни был этот налетчик, у него, очевидно, было достаточно времени, чтобы снова подняться наверх и переодеться. Или он просто обошел вокруг дома, вошел через передний вход и начал барабанить в вашу дверь. – Заблуждение! – прогудел Кистлер, бросив яростный взгляд на этого молодого человека. – Кому принадлежит этот дом? – спросил Джерри, которому, по-видимому, собственная версия, по которой Кистлер является душителем, показалась не совсем убедительной. Ему сообщили, что хозяйка дома уехала в Чикаго. После этого он спросил каждого поотдельности, знал ли он или она, что миссис Гэр в отъезде. Об этом знали все, кроме мистера Баффингэма. Полицейский пожелал узнать, когда именно она уехала. – Дополнительным поездом с Большого Западного вокзала. – Он отправляется в двадцать часов пять минут, Джерри – уточнил его более спокойный напарник. – Кто ещё знал, что эта старая дама собиралась уехать? – Я полагаю, Халлораны, – начала я, но остановилась, так как чей-то спокойный голос вдруг произнес: – Но миссис Гэр не уехала. Это утверждение высказал мистер Грант. Он застенчиво моргал глазами за толстыми стеклами своих очков и, казалось, уже сожалел о сказанном. – Что это должно означать? Она ведь уехала, не так ли? – Но я её видел… и именно после двадцати часов пяти минут. – Вот как? В самом деле? Где же? – На другой стороне улицы. Я находился в своей комнате и смотрел в окно. И тут я увидел, Что она переходит через улицу. Я удивился, так как знал, что она собиралась уехать. Я решил, что она, должно быть, передумала… или, может быть, что-нибудь забыла Я видел её, когда она как раз собиралась пересечь улицу. Появилась какая-то машина, и ей пришлось подождать. Было приблизительно без четверти девять. Я ещё раздумывал, не пойти ли мне немного прогуляться – потому и взглянул на свои часы. – Вероятно, она действительно что-то забыла и вернулась, – сказал Кистлер. – Но, однако, очень странно, что при всем этом шуме, она не явилась сюда, обычно она выходит даже по самому малейшему поводу. Я позову её. Он выбежал в вестибюль и громко прокричал: – Миссис Гэр, миссис Гэр! Его сильный голос прогремел на весь дом, но миссис Гэр не появилась. Джерри обратился к мистеру Гранту. – Мистер Грант, на свете множество старых дам! Не могли вы обознаться? – Исключено! Я слишком хорошо знаю миссис Гэр, – упрямо заявил этот маленький старик. Джерри нетерпеливо расхаживал взад и вперед. – Едва ли можно предположить, что эта старая женщина пришла домой, чтобы задушить миссис Дакрес? Как вы считаете, миссис Дакрес? Возможно ли, чтобы эта старуха хотела вас убить? Я размышляла недолго. – Я считаю это совершенно невероятным. Тот, кто напал на меня, был очень силен! У миссис Гэр больное сердце, она страдает одышкой, малейшее напряжение её изнуряет. – Вы вообще видели того, кто напал на вас? – Нет. Но я уверена в том, что это был мужчина. Джерри проворчал: – Это мало нам поможет. Не знаете ли вы, по крайней мере, что это за мужчина: высокий, низкий, толстый или худой? Что я могла на это ответить? Я понимала всю важность этого вопроса, но не могла ничего вспомнить. Только две руки – две сильные, железные руки. Я покачала головой. Уэллеры и мисс Санд посмотрели на меня укоризненно. Мистер Грант, напротив, улыбался мне. Мистер Баффингэм хмурился. Мистер Кистлер производил впечатление чуткой ищейки. |