
Онлайн книга «Обреченный на смерть»
— Что вы задумали? — начала было я, но он скрылся из виду. Выйдя из машины, я увидела, как он вынимает из багажного отделения не слишком чистое шерстяное покрывало и потрепанный красно-белый переносной холодильник. — Готовы? — поинтересовался он, заперев багажник. — К чему? — Загорать. Он принялся карабкаться на дюну. Мне ничего не оставалось, как вздохнуть и, пожав плечами, последовать за ним. Уэс выбрал довольно ровное местечко в трех метрах от линии прибоя. Расправив покрывало, он расстелил его и, усевшись, предложил мне жестом присоединиться. Со стороны потемневшего океана дул пронзительно холодный ветер. Я поежилась, подняла воротник куртки, зябко потерла руки и опустилась на подстилку. Поверхность океана была иссечена белой пеной. Слева в сотне ярдах от нас какой-то человек, сидя на раскладном, стуле, напряженно глядел на воду. Справа, тоже в отдалении, мужчина играл с золотистым ретривером. Он бросал палку, и собака пулей срывалась с места, найдя палку, она радостно неслась обратно и клала ее у ног хозяина. Уэс включил проигрыватель. Из динамиков полилась песня «Вознеси меня до луны» в исполнении Фрэнка Синатры. — Не думаю, что на вас есть жучки, — прошептал Уэс, наклонившись ко мне, — но не хочу рисковать. Если мы будем говорить шепотом, то из-за шума океана и музыки нас точно не смогут подслушать. — Вы серьезно считаете, что ко мне могли прицепить жучок? Вы просто помешались от фильмов про шпионов, — недоверчиво, однако шепотом ответила я. Уэс откинулся назад, опершись на руку. — Может, вы и правы. Но что вам стоит понизить голос? — Да ради Бога, — пожала я плечами. Он вытащил из холодильника термос, два пластиковых стаканчика и коробку с пончиками. Я взяла пончик, покрытый медовой глазурью, и начала отщипывать от него маленькие кусочки. Для меня это было скорее десертом, чем едой. Уэс откусил чуть ли не половину пончика, покрытого шоколадной глазурью, и вытер перепачканные щеки тыльной стороной ладони. — О чем вы хотите услышать в первую очередь? — спросил он. — Телефонные звонки, отпечатки или прошлое Грантов? — Не важно. Начните со звонков. Кстати, откуда у вас сведения? — Из первоисточника. — То есть? — У меня информатор в полиции. Я кивнула. — Ну, так кто звонил мистеру Гранту в последнее время? — Практически никто, — разочаровал меня Уэс. — Что значит «практически»? — Несколько раз звонила дочь, вдова по имени Дана Кэбот, живущая в Бостоне. Его сосед. Его адвокат Эппс. Еще было два деловых звонка. — Он пожал плечами. — Кроме этих людей, в последнее время ему звонили только вы и антиквар Барни Трюдо. — А что за деловые звонки? Уэс полез в карман жакета и вытащил разлинованный листок бумаги, сложенный в маленький квадрат. Развернув его, он зачитал: — Один звонок был от его врача. Другой из кондитерской «Тягучая ириска». — Он положил листок себе на колени. — Кажется, в них нет ничего необычного? — заметила я. — По крайней мере для меня. Но полиция занимается их проверкой. — А вам известно, что полиция узнала? Он поджал губы. — Нет. — Источник не рассказал вам об этом? — Источник сказал, что подробности ему неизвестны. — И вы поверили? Уэс развел руками и взглянул на меня, как бы говоря: «Я знаю не больше вашего». Потом он улыбнулся и сказал: — Я работаю над этим. Я кивнула. Трудно представить, чтобы звонки из кондитерской или от врача имели хоть какое-то отношение к убийству. Первый, возможно, касался распродажи, а второй скорее всего был обычной процедурой. — А мистер Грант кому-нибудь звонил? — Только вам, Трюдо и своему адвокату. — А дочери? — Нет, ни единого звонка. — А со своим адвокатом, мистером Эппсом, он часто общался? — Непохоже. Была лишь пара звонков, да и те в начале месяца. А на прошлой неделе они вообще не разговаривали по телефону. — А что насчет Барни? Когда он звонил Гранту или тот ему в последний раз? Уэс улыбнулся: — Вы сидите? Вот и хорошо, не далеко будет падать от удивления. Трюдо звонил старику в семь тридцать две вечера. Накануне своей смерти. — Накануне вечером, — повторила я и повернулась к океану, чтобы скрыть волнение. Волны набегали на берег и медленно отступали. — И о чем же они беседовали? — Договаривались перенести встречу на другое время. — Какую встречу? — Вы знали, что мистер Грант вел ежедневник? — Да. Он записал в нем время нашей встречи. — Верно. Так же, как и время встречи с Трюдо. Оказывается, они тоже должны были встретиться тем утром. — Вы шутите! — Нет, встреча была назначена на девять. Только, по словам Трюдо, он позвонил и перенес ее на другое время. — Откуда вы это знаете? — По словам моего источника, Трюдо сказал, что мистер Грант согласился перенести встречу на три часа. — Зачем ему понадобилось менять все в последнюю минуту? — Кажется, из-за заседания членов правления ассоциации, которую он возглавляет. — Но он не мог узнать о заседании лишь накануне вечером, — возразила я. Уэс пожал плечами: — Похоже, он дал маху и назначил две встречи на одно и то же время. — А были какие-нибудь звонки в день убийства мистера Гранта? — Да. От вас, его дочери и его соседа. И все. — В таком случае как Барни узнал, что мистера Гранта убили? — Не знаю. Разве это так важно? — Мне просто интересно, появился ли он вообще в тот день возле дома Гранта. Как-никак они договаривались встретиться. Видно, мое замечание зацепило Уэса, потому что он вытер испачканные шоколадом пальцы о джинсы и что-то черкнул на листке бумаги. — Отличный вопрос, — сказал он. — Я проверю это. — А что насчет отпечатков? — Ваши были повсюду. Нашлись и пальчики Трюдо, правда, их было поменьше. — Стало быть, я более серьезно подхожу к экспертизе, — улыбнулась я. — Буду иметь это в виду, когда решу продавать свои семейные ценности. — У вашей семьи есть ценности? |