
Онлайн книга «Хождение по водам»
По соседству с пабом Хасси жила некая Мэрилин Донован. Эта женщина слыла самой лучшей домработницей в округе, бесценной находкой для любого хозяйства. И он сам тоже к ней обращался – предложил убираться у него. Но она отказалась, ссылаясь на то, что слишком перегружена. Рекальдо смутно помнил, что кто-то ему объяснил, будто эта женщина работает исключительно у иностранцев, мол, они больше платят. И всем другим предпочитает янки. В их местности, кроме миссис Уолтер, жили и другие «янки». Однако попытаться стоило. Пришлось долго колотить в дверь, прежде чем ему открыла девочка-коротышка лет десяти – двенадцати. Осунувшееся личико скривилось. В глубине дома безостановочно вопил младенец. – Мама дома? – спросил Рекальдо. – Нет. – Девочка шмыгнула носом и вытерла его о рукав. Плач ребенка стал еще пронзительнее. – Ты Эйслин? – Откуда вы знаете? – испугалась она. В голубых глазах мелькнул ужас. Казалось, палач и тот не испытал бы большего чувства вины. Рекальдо присел так, что их лица оказались на одном уровне. – Ты одна присматриваешь за ребенком? – А кому же еще? – пробормотала девочка. – Где твоя мама? Непрекращающийся рев едва позволил разобрать ответ. – В больнице. В Корке. – Ее глаза наполнились слезами, но Рекальдо заподозрил, что девочка плачет не из-за матери, а потому, что устала и не знает, что делать. – Что с ребенком? – спросил он и внезапно ощутил раздражение. На жизнь, на эту девочку. И понял: надо быть очень осторожным, иначе в который раз придется решать чужие проблемы. – Не знаю, – всхлипнула Эйслин. – Он не спал всю ночь. За утро съел две бутылочки. Я три раза его перепеленывала. Не представляю, что еще делать… А папа вернется не скоро. Ну вот, начинается. – Пойдем взглянем. А ты пока расскажи, что с твоей бедной мамой. – Он последовал за девочкой через коридор в заднюю кухню. И там по запаху понял, от чего надрывается младенец. Сержант фыркнул, сморщился. – Думаю, ему следует переменить подгузник. – Они кончились. – Эйслин посмотрела на него несчастными глазами. Господи! – Где ты их покупаешь? – спросил он и достал из карма пять фунтов. Сбегай купи. Размер знаешь? – Конечно, за кого вы меня принимаете. – Эйслин не тронулась с места. Ребенок кричал так, что, казалось, у него вот сот полопаются кровеносные сосуды. – Что ты стоишь? Ради всего святого, скорее! – Этого не хватит. – Чего не хватит? – Пятерки. Подгузники стоят почти шесть фунтов. Неудивительно, подумал сержант, что бедняжке Мэрилин приходится целыми днями пропадать на работе. Он добавил Эйслин еще фунт. – Ну давай, не тяни. – Девочка стояла как вкопанная. – в чем еще дело? – Мама сказала, чтобы я не оставляла его одного, – отрезала она, не сделав ни малейшей попытки хотя бы приподнять воняющего ребенка. – И не пускала посторонних в дом! – Господи, дай мне силы! – с шумом вздохнул сержант. – Ты что, не видишь, что я полицейский? Разве ты меня не знаешь? – Знаю, – кивнула девочка. – Тогда выматывайся. – Спасибо, мистер Рекальдо. Я быстро. – Она достала из шкафа рулон туалетной бумаги. У Рекальдо отвисла челюсть. – А это еще зачем? – Оботрите его. Я уже три раза это делала. Сумеете? – Эйслин озорно улыбнулась, кинулась к двери и была такова. Рекальдо не считал себя умелым отцом. Что взять с мужчины, постоянно занятого на службе, утешал он себя. И теперь, подняв вонючего мальчугана на вытянутых руках, просто держал перед собой. Неожиданно Лайм замолчал и с мрачным интересом воззрился на полицейского. Рекальдо не выпускал его из рук и тоже смотрел во все глаза. К счастью, Эйслин возвратилась прежде, чем рев возобновился, и он с облегчением возвратил ей ребенка. – А теперь расскажи, что приключилось с твоей мамой. – Что-то ужасное. – Девочка посмотрела на него поверх головки брата. – Сильно упала с лестницы. Кровь так и хлестала – залила весь дом. Отец был на работе, я позвонила миссис Суини, и она отвезла маму в больницу. После упоминания о Крессиде Рекальдо заговорил мягче. – Когда это произошло, Эйслин? – В понедельник, наверное, в пять часов. – Почему ты решила обратиться к миссис Суини? – Наверное, потому, что мама у нее работает. Сначала я набрала миссис Уолтер, но та ответила, что у нее сломана машина. И тогда я позвонила миссис Суини. Она тут же приехала и отвезла маму в Данкреа. А оттуда позвонила отцу и сказала, что маму велели отправить в Бонс… Бонс и как-то там еще в Корк-Сити. – Девочка изо всех сил боролась со слезами. Рекальдо опустился подле нее. – В «Бон-Секур»? Эйслин кивнула. – Миссис Суини сказала, что, когда возвратится, как-нибудь нас выручит. Но так и не появилась. – Когда она это пообещала? – В понедельник, когда забирала маму. – И с тех пор не показывалась? Ни разу? Девочка помотала головой. – А Гил был с ней? – Кто? – Ее маленький сын. На лице Эйслин появилось странное выражение. Отвращение? – Он недоделанный. – Кто так сказал? – Мама. Говорит, что он придурок. Господи помилуй! – Ты ошибаешься, Эйслин. Он вполне нормальный человечек. Немного глуховат, но уже учится говорить. Но девочка не слушала его и гнула свое. – Поэтому он не ходит в школу. Мама говорит, что миссис Суини просто святая, что возится с ним. Он издает такие звуки, что можно сойти с ума. – Она старалась подражать интонации матери. Сочувствие Рекальдо к Мэрилин испарилось. – Миссис Суини больше вам не звонила? – спросил он. – Звонила, только разговаривала с папой… – В понедельник вечером? – подсказал ей сержант. Эйслин снова кивнула и, подумав, добавила: – Вчера сразу после чая он уехал в Корк и вернулся очень поздно. Мы с самого утра были одни. – Но ты же видела отца перед тем, как он ушел на работу? – Да. Он сказал, что с мамой все в порядке, но нового ребеночка не будет. И еще: что я должна ухаживать за Лаймом, пока он не вернется домой. – Она запнулась и зажала ладонью рот. – Совсем забыла. Он спрашивал, приходила ли миссис Суини нам помогать. – Погоди, я что-то не понял. |