
Онлайн книга «Спящее убийство»
— Вы собираетесь обосноваться в здешних местах? — Возможно. Мы еще не выбрали. Эта местность привлекает Джайлза из-за вала Адриана, который с давних пор интересует его. Вы, наверное, сочтете мои слова странными, но нам в общем-то почти все равно, в каком именно уголке страны мы поселимся. Я родилась в Новой Зеландии, и здесь у меня никого нет. Джайлз же регулярно проводил каникулы, а затем и отпуск в Англии у своих тетушек, но и у него нет особых привязанностей. Наше единственное желание — это найти дом подальше от Лондона. Эрскин улыбнулся: — Что ж, сельскую местность вы здесь, безусловно, найдете. Мы, например, живем совершенно изолированно; соседей у нас мало, и дома наши стоят далеко друг от друга. Гвенде показалось, что в приятном голосе собеседника зазвучала печаль, и ее глазам вдруг предстала удручающая картина его одинокой жизни: короткие хмурые зимние дни, воющий в каминной трубе ветер, задернутые шторы, далекие соседи и постоянное присутствие этой женщины с несчастными глазами. Видение исчезло. Вокруг опять было лето, и через открытые французские окна из сада доносился аромат роз и пение птиц. — Это старинный дом, не так ли? — спросила Гвенда. Эрскин кивнул: — Да. Он был выстроен во времена королевы Анны. Мои предки поселились в нем почти три века назад. — Он очень красив, и вы можете им гордиться. — Он уже давно нуждается в ремонте, но мы платим такие налоги, что поддерживать его в порядке становится все труднее и труднее. Но теперь, когда дети встали на ноги, самое трудное позади. — Сколько у вас детей? — Два сына. Один служит в армии, второй только что приехал из Оксфорда и поступил на работу в рекламное агентство. Он посмотрел в сторону камина, Гвенда посмотрела туда же. На каминной полке она увидела фотографию двух юношей. Глаза их отца светились гордостью и любовью. — У меня хорошие мальчики, — сказал он. — Вы можете мне поверить, даже если говорю это я сам. — Они выглядят очень симпатичными. — Я думаю, что дети заслуживают того… Гвенда вопросительно посмотрела на него. — …чтобы ради них идти на жертвы, — закончил он свою мысль. — Я полагаю, довольно часто приходится… от многого отказываться? — Иногда от очень многого… Гвенда опять услышала в его голосе затаенную грусть, но в этот момент миссис Эрскин вмешалась в разговор и спросила низким голосом женщины, привыкшей повелевать: — Вы и в самом деле ищете себе дом в этой части Англии? К сожалению, я совершенно не вижу в округе что-либо подходящее для вас. «Да если б ты и видела, ты бы мне не сказала, — подумала Гвенда не без злости. — Эта старая гусыня вне себя от ревности потому, что я разговариваю с ее мужем, и еще потому, что я молодая и привлекательная!» — Все зависит от того, торопитесь ли вы купить дом, — заметил Эрскин. — Нет, мы совсем не спешим, — веселым голосом откликнулся Джайлз. — Мы хотим найти что-то, что действительно придется нам по душе. А пока мы поселились на южном побережье, в Диллмуте. Майор Эрскин поднялся и взял со столика у окна шкатулку с сигаретами. — В Диллмуте, — повторила миссис Эрскин. Голос ее прозвучал совершенно спокойно, но она не спускала глаз с мужа. — Это очаровательный маленький городок, — продолжал Джайлз. — Вы в нем бывали? На мгновение в гостиной воцарилась тишина, затем миссис Эрскин произнесла все тем же голосом, лишенным малейших эмоций: — Когда-то, очень давно, мы провели там летом несколько недель. Но нам не понравилось — слишком расслабляющий климат. — Мы придерживаемся того же мнения, — отозвалась Гвенда. — Мы с мужем тоже предпочитаем места с более здоровым воздухом. Подошедший в это время Эрскин протянул Гвенде шкатулку с сигаретами. — В наших краях именно такой воздух, — сказал он. В его голосе сквозили жесткие нотки. Он поднес к сигарете Гвенды зажженную спичку. Молодая женщина посмотрела на него. — Вы хорошо помните Диллмут? — простодушно спросила она. Эрскин сжал губы, словно ему вдруг стало больно. — Я думаю, что да, — уклончиво ответил он. — Мы останавливались… дайте вспомнить… в «Ройал Георг»… Нет, в «Ройал Кларенс». — Это очень приятный старомодный отель. Мы живем неподалеку от него, в Хиллсайде. Но раньше наша вилла называлась Сент… Сент-Мери, да, Джайлз? — Сент-Кэтрин, — поправил ее муж. На этот раз реакция была вполне определенной. Эрскин быстро отвернулся, а чашка его жены звякнула о блюдце. — Не хотите ли выйти в сад? — резко спросила она. — С большим удовольствием. Выйдя из гостиной через застекленную дверь, они оказались в отлично ухоженном саду с выложенными плиткой дорожками и цветочными бордюрами. Гвенда поняла, что это была заслуга майора: когда он заговорил о розах и других цветах, его печальное лицо расцвело. Садоводство, несомненно, являлось его любимым времяпрепровождением. Позже, когда машина молодой пары отъехала от ворот, Джайлз спросил неуверенным голосом: — Ты… ты его уронила? Гвенда кивнула: — Да. У второй клумбы с дельфиниумами. Она опустила глаза на безымянный палец левой руки и машинально повертела обручальное кольцо. — А если ты его не найдешь? — Ну, это же не настоящее обручальное кольцо. Настоящим я бы ни за что не рискнула. — Рад это слышать. — Всякий раз, когда я думаю о нем, я становлюсь страшно сентиментальной. Помнишь, что ты сказал, надевая мне его на палец? «Это изумруд для моего загадочного зеленоглазого котенка». — Я полагаю, — бесстрастно ответил Джайлз, — что ласковые слова, которые мы говорим друг другу, показались бы весьма странными человеку в возрасте мисс Марпл. — Хотела бы я знать, что сейчас поделывает наша прелестная старушка. Сидит на набережной и греется на солнышке? — Ты шутишь! Она наверняка что-то выискивает, с кем-то разговаривает, кого-то выспрашивает — это на нее больше похоже. Надеюсь, что все эти расспросы не доведут ее до беды. |