
Онлайн книга «Парижские тайны»
— О Кабрионе, о ком же, господин комиссар! Но если поспешить, еще можно поймать, — ответил Пипле. — Я не знаю, кто такой Кабрион, — нетерпеливо прервал его полицейский. — В вашем доме живет ювелир-гранильщик по имени Жером Морель? — Да, мой комиссар, — насторожившись, ответила г-жа Пипле. — Ведите меня в его квартиру. — Морель-гранильщик? — переспросила привратница вне себя от изумления. — Да ведь это агнец божий, он не способен... — Здесь проживает Жером Морель, да или нет? — Да, мой комиссар, со своей семьей, в мансарде. — Так ведите меня на эту мансарду! Затем, обращаясь к одному из своих спутников, полицейский добавил: — Пусть два жандарма ждут внизу и не уходят от ворот, а Жюстена пошлите за фиакром. Тот удалился, чтобы исполнить приказ. — А теперь, — сказал комиссар полиции, обращаясь к Пипле, — ведите меня к Морелю. — Если вам все равно, мой комиссар, я заменю Альфреда: он себя плохо чувствует из-за этого Кабриона... Его от него мутит, как от капусты. — Вы или ваш муж, мне это безразлично. Идемте! Вслед за г-жой Пипле он начал подниматься по лестнице, но вскоре остановился, заметив, что Родольф и Хохотушка идут за ним. — А вы кто такие? Что вам нужно? — спросил он. — Это двое наших жильцов с пятого этажа, — ответила г-жа, Пипле. — Извините, я не знал, что вы здесь живете, — сказал комиссар Родольфу. Надеясь на снисходительность вежливого полицейского, тот сказал ему: — Вы увидите семью, доведенную до отчаяния. Я не знаю, какая еще беда ожидает этого несчастного ремесленника, но в эту ночь на его долю выпало страшное испытание... Одна из его дочерей, уже истощенная болезнью, умерла у него на глазах... умерла от холода и нищеты... — Возможно ли это? — Это чистая правда, мой комиссар, — вмешалась г-жа Пипле. — Если бы не этот господин, с которым вы говорите, — а он принц среди наших жильцов, и потому, что своей щедростью спас несчастных Морелей от долговой тюрьмы, — вся его семья умерла бы с голоду. Комиссар посмотрел на Родольфа с интересом и удивлением. — Нет ничего проще, — объяснил Родольф. — Одна милосердная особа, узнав, что Морель, за честность и порядочность которого я отвечаю, незаслуженно оказался в отчаянном положении, поручила мне оплатить долговое письмо, по которому судебные приставы могли упрятать в тюрьму этого бедного ремесленника, единственную опору многочисленной семьи. Пораженный в свою очередь благородным обликом Родольфа и достоинством его манер, комиссар ответил: — Я не сомневаюсь в честности Мореля, но, к сожалению, обязан исполнить тяжкий долг, который вас огорчит, потому что вы так искренне печетесь о семье Морелей. — Что вы хотите этим сказать? — Судя по услугам, которые вы им оказали, и по вашей речи, я вижу, что вы благородный человек. А потому у меня нет причин скрывать от вас предписание, которое я должен выполнить. У меня ордер на арест Луизы Морель, дочери гранильщика. Родольф сразу вспомнил сверток с золотыми монетами, который девушка вручила судейским приставам. — В чем же ее обвиняют, господи? — Ее ждет тюрьма за детоубийство. — Ее, тюрьма? О, несчастный ее отец! — Судя по горестным обстоятельствам, о которых вы мне рассказали, этот новый удар будет для ремесленника ужасен... К сожалению, я должен выполнять полученные приказы. — Может быть, речь идет только о предварительном заключении? — воскликнул Родольф. — Доказательств наверняка нет? — Я не могу вам ничего больше сказать по этому поводу... Правосудие узнало об этом преступлении, вернее о подозрении в преступлении, от весьма достойного во всех отношениях человека, ее хозяина... — От Жака Феррана, нотариуса? — возмущенно спросил Родольф. — Да, сударь... Но почему такой тон?.. — Потому что Жак Ферран — мерзавец! — Мне жаль, сударь, что вы совсем не знаете человека, о котором судите; господин Жак Ферран достойнейший человек, его честность признана всеми. — Я повторяю вам, сударь: этот нотариус — мерзавец... Он хотел посадить Мореля в тюрьму, потому что его дочь отвергла его гнусные домогательства. Если Луизу обвиняют только на основании доноса такого человека... Признайтесь, сударь, подобное обвинение не заслуживает доверия. — Я не могу и не хочу обсуждать с вами справедливость заявления господина Феррана, — холодно сказал комиссар полиции. — Это дело правосудия, все решит суд присяжных. Что касается меня, я должен установить личность Луизы Морель и выполнить данное мне предписание. — Вы правы, извините меня за то, что в порыве негодования, впрочем вполне законного, я забыл на минуту, что здесь действительно не время и не место для обсуждения таких вопросов. Только одно: тело покойной дочери Мореля осталось у него в мансарде, а я предложил его семье свою комнату, чтобы избавить всех от печального зрелища мертвой девочки. Так что вы найдете гранильщика и, может быть, его дочь у меня. Умоляю вас, во имя человечности, не забирайте Луизу так сразу, когда они еще не оправились от страшного горя. Морель в эту ночь испытал столько потрясений, что разум его не выдержит нового. Жена его тоже смертельно больна, и еще один удар убьет ее. — Я всегда исполнял приказы со всевозможной мягкостью и сегодня буду действовать так же осторожно. — Позвольте попросить вас об одном одолжении, если хотите, милости. Вот что я предлагаю: девушка, которая идет за нами вместе с привратницей, занимает комнату рядом с моей. Не сомневаюсь, что она предоставит ее в ваше распоряжение. Вы сможете, если нужно, позвать туда сначала Луизу, — а потом Мореля, чтобы дочь могла с ним проститься. По крайней мере, вы избавите несчастную больную и беспомощную мать от этой душераздирающей сцены. — Если можно это устроить, что ж, я согласен. Этот разговор происходил вполголоса; Хохотушка и г-жа Пипле скромно отстали от комиссара и Родольфа на десять ступеней. РодоЛьф спустился к Хохотушке, весьма смущенной присутствием полицейского, и шепнул ей: — Бедная моя соседушка, я попрошу от вас еще одной жертвы: уступите мне вашу комнату примерно на час! — На сколько хотите, господин Родольф... Мой ключ у вас. Но, господи, что тут происходит? — Я вам потом расскажу. Но это еще не все: возвращайтесь поскорее в Тампль и попросите, чтобы все наши покупки доставили не ранее чем через час. — Охотно, господин Родольф. Неужели еще что-то стряслось с несчастным Морелем? — Увы, случилась новая беда, и вы скоро об этом узнаете. — Хорошо, сосед, я бегу в Тампль. Господи, а я-то надеялась, что благодаря вашей доброте эти бедные люди избавятся от всех забот! — сказала гризетка и быстро спустилась по лестнице. |