
Онлайн книга «Кукла дядюшки Тулли»
Вскоре дверь распахнулась. — Всем доброе утро! Тысяча извинений за мой столь поздний приезд! Мистер Бэбкок снял шляпу и быстро прошел в комнату, бросив у кресла свой кейс. — Мисс Тулман, — сказал он, склонившись в мою сторону, и поцеловал мне руку. — Очарован, как и всегда. И миссис Тулман. — Тут он повернулся к тетке и коротко кивнул головой. — Держитесь молодцом, как я погляжу. А вы, сэр? — Мистер Локвуд, это мистер Бэбкок, семейный адвокат Тулманов, — быстро сказала я. Тетя хмуро посмотрела на меня, вероятно, догадавшись, что ее адвокатом он не будет ни при каких обстоятельствах. Я проигнорировала ее. — Мистер Локвуд исполняет обязанности окружного судьи, мистер Бэбкок. — Конечно, конечно, — сказал мистер Бэбкок и протянул руку. — Мое почтение, сэр. Рад знакомству. О! И завтрак здесь! Он непринужденно плюхнулся на диван рядом с Локвудом и принял чашку из рук миссис Джеффрис. — Дорогая леди. Вы, как всегда, храните тепло домашнего очага… — сказал он ей. Миссис Джеффрис поставила поднос с чаем на низкий столик в центре нашего небольшого сборища. Мистер Бэбкок с неподдельным удовольствием потягивал чай и ни о чем не беспокоился. — Прямо перед вашим приездом, мистер Бэбкок, — начала я, — я рассказывала мистеру Локвуду и тетушке о неожиданной вспышке неизвестной болезни, последовавшей за наводнением. — Неужели, мисс Тулман? — И его проницательные глаза посмотрели на меня поверх чайной чашки. Миссис Джеффрис стала чуть медленнее разливать чай. — Да, — ответила я. — Очень не повезло. — Холера или тиф? — деловито поинтересовался он. Тетушка удивленно приподняла бровь. — Мистер Купер пока еще сам не знает, — сказала я и опустила глаза. — Моя племянница так забоится о моем здоровье, — заметила тетя Элис. — Она считает, что мне или мистеру Локвуду будет крайне нежелательно даже находиться в одном помещении с мистером Тулманом. — Ох уж эти деревенские врачи, — сказал мистер Бэбкок и взял себе булочку. — Они всегда во всем видят эпидемии, даже когда дело просто в непрожаренном куске стейка. Я сжала губы и свирепо посмотрела на адвоката. — Думаю, — медленно проговорила я, — что было бы осмотрительнее последовать рекомендации мистера Купера. — Вздор, милая леди. Я даже удивляюсь вам. Нет никаких причин запрещать мистеру Локвуду взглянуть на мистера Тулмана, и если он в самом деле болен, то поддержка всей семьи будет как нельзя более кстати. Он, наверное, в комнатах Марианны? Это хорошее место для больного. Миссис Джеффрис уронила блюдце, и оно раскололось. Мы обе были просто раздавлены предательством мистера Бэбкока. Я со стуком поставила чашку на стол и стремительно поднялась с кресла, наблюдая радость в тетиных глазах и легкое беспокойство мистера Локвуда. Мистер Бэбкок невозмутимо дожевывал булочку. — Тогда я просто дам ему знать, чтобы он готовился к вашему визиту, — ледяным тоном процедила я. — Но прошу вас прежде закончить завтрак, а затем миссис Джеффрис отведет вас наверх. Миссис Джеффрис? — Она посмотрела на меня снизу вверх, подбирая с пола осколки разбитого блюдца. — Отведите их через часовую комнату. Думаю, так будет быстрее, не правда ли? Она открыла рот, собираясь возразить что-то, но только ответила: — Да, мисс. Я с достоинством удалилась из гостиной и, как только дверь захлопнулась, перешла на бег. Когда я влетела в комнату Марианны, дядя находился в том же положении, что и раньше. И смотрел куда-то на диван. Лэйн поднял на меня взгляд от сумки, которую собирал. — Они идут, — выпалила я. — Десять минут — самое большее, на что можно рассчитывать. Здесь есть что-нибудь из его одежды? — Все осталось в мастерской. — Не важно. Я запихнула грязное белье под кровать, а Лэйн попытался подхватить дядю, но именно в этот момент он решил подать первые признаки жизни за много часов. Он закричал, как привидение, и забился так неожиданно и сильно, что Лэйн уронил его обратно на кровать. — Тише, мистер Тулли. Все в порядке… Он продолжал биться и вопить и одной рукой попал Лэйну по лицу. Оказалось, что он ничего не видит перед собой. — Придется тащить его, — громко сказал Лэйн, перекрикивая дядю. — Я не могу нормально нести его в таком состоянии. — Дядя! — воскликнула я, встав у кровати. — Дядя Тулли, ты помнишь, что говорила Марианна? Он вдруг замер, и я поймала его взгляд. Тогда его глаза сфокусировались на мне. Я совершенно не представляла себе, что там могла говорить Марианна, но она ведь наверняка что-то говорила в похожих ситуациях. — Да, — медленно произнес он. — Так нельзя себя вести, дядя, даже когда ты напуган. Это совсем не хорошо, понимаешь? — Да, — шепнул он. Его губы все пересохли и потрескались. — Мы с Лэйном о тебе позаботимся. Мы хотим тебе помочь, понимаешь? Я знаю, что ты голоден, и хочешь пить, и давно не играл, и не пил чай с тостами. Возьми меня за руку, и мы пойдем. И он послушался. Он был совсем слаб и шатался при каждом шаге, но крепко сжал мою руку, а Лэйн поддерживал его с другой стороны. Мы двинулись из комнаты. — Сколько будет тридцать четыре на двенадцать, дядя Тулли? — Четыреста восемь, — отозвался он, такой жалкий и беззащитный со своей белоснежной бородой и торчащими из-под ночнушки босыми ногами. — А четыреста восемь раз по девять? — Три тысячи шестьсот семьдесят два. Повсюду была вода, — сказал он и задрожал. — Я видел воду… — Да, дядя. — Мы уже вошли в комнату Мэри, ее там не было. — Тебе придется построить новые игрушки. Восемьдесят на восемь и на ноль? — Ноль. Новые игрушки, племяшка? — Ну конечно же, подумай о всех тех новых вещах, что мы построим, дядя. Все совсем новые, и все из твоей головы. Дядя немного просветлел и пошел быстрее. Мой страх стал понемногу улетучиваться, когда мы зашли в библиотеку и он заметил коробку с игрушками. Он высвободился из наших рук и кинулся к коробке, тут же распахнув ее. — Дядя, нет! Не сейчас. Сначала чай и тосты, забыл? — Но раньше мы пили его здесь, — невозмутимо ответил он, копаясь в коробке. — Да, но не в этот раз. В этот раз мы… — Лодка пропала! С ней было все в порядке, а теперь… Лэйн что-то шептал дяде в ухо, пытаясь поставить его на ноги. В коридоре уже слышались голоса. — Дядя, прошу тебя! — взмолилась я. — Тридцать пять раз по четырнадцать? — Нет, нет! — закричат он и весь покраснел. — Он не Джорджа и не Саймона, он мой! Мой, мой, мой! |