
Онлайн книга «Долина магов»
![]() – Значит, шутки сюда шутить пришли? – Никаких шуток, – проговорил старик. – Мое ружьецо, может, и не такое скорострельное, как пулемет, но зато дракона, если надо, уложит за милую душу. – Каким образом? Может, увидев его, он помрет от смеха? – Нет, не от смеха. Это ружье уже убило двух драконов. Хочешь знать как? Старик многозначительно поднял палец к небу, так, словно там сейчас кружили те самые два якобы убитых дракона. – И как же? – мрачно спросил Харвард. Он уже понял, что от старика отделаться не удастся. Таким образом, этой ночью его гостиницу будут охранять снаружи всего лишь два охранника. А платить ему придется троим. И избежать этого невозможно. Если он отошьет старика, то, возможно" уйдут и два других мальба. Скорее всего они его сыновья. А то и внуки. Учитывая. что родственная солидарность для мальбов вещь нерушимая, они так и сделают. Ему же, если он будет настаивать на своем, придется за полдня найти новых охранников. Перед ночью драконов – вещь почти невозможная. «Вот дьявол, – подумал Харвард. – Вечно эти мальбы выкидывают какие-нибудь фокусы». Конечно, он мог обратиться к дэвам. Но только не сейчас. Ходили слухи, что с гор спустился отряд диких мальбов. Если они надумали напасть на город, то лучше бы его гостиницу охраняли именно мальбы. Вряд ли горцы нападут на дом, охраняемый соплеменниками. Конечно, мальбы-охранники с горцами не якшаются, но все же... так будет вернее. Старик между тем вытащил из ствола допотопной винтовки толстый, увенчанный чудовищных размеров пулей патрон. – Вот чем! – гордо заявил он. – И что же это? Харвард тяжело вздохнул и подумал, что сегодня. похоже, не очень удачный день. Может, даже совсем неудачный. – Это, между прочим, – заявил старый мальб, – свинцовая пуля, начиненная прахом василиска. Дракона враз уложит Если, конечно, попасть в особое место. Ну да я это место знаю. Можешь не сомневаться. «Нет, точно, он меня считает за дурака», – подумал Харвард. – Прах василиска-то у тебя откуда? – спросил он. Старик хитро прищурился. – Дедушка-то мой был известным словознатцем. От него и остался рог с прахом. – Понятно, от дедушки, значит, – сказал Харвард. «Чего я дурака валяю? – подумал он. – Все равно придется эту троицу нанимать. Так зачем зря терять время? Пусть охраняют гостиницу снаружи, а внутрь я их не пущу. Там будет караулить Имбец. Поскольку он тоже мальб, то уж как-нибудь за своими соплеменниками проследит. Конечно, туповат он, но дело свое знает глухо». – Ну так что, договоримся? – поинтересовался старик мальб. – Ладно, пусть будет так, – неохотно проговорил Харвард. Он объяснил охранникам их обязанности и отсчитал им задаток. Мальбы заверили его, что с наступлением темноты будут на месте и ушли в сторону ближайшей забегаловки. Харвард проводил их обеспокоенным взглядом и, озабоченно сплюнув на мостовую, подумал, что мальбы могут и напиться. «В таком случае, – решил он, – остальной платы они у меня не увидят как своих ушей». Воспользовавшись тем, что оказался на улице, он заглянул в норку к кликсу-дворнику и сунул ему пару медяков. Это чтобы мостовую возле гостиницы подметал потщательнее. Иногда богатого клиента может отпугнуть такая мелочь, как плохо выметенная мостовая. Вернувшись в гостиницу, он подозвал служанку и вполголоса ей сказал: – Отправь мальчишку к Имбецу. Пусть напомнит ему, чтобы тот пораньше пришел на работу. Все-таки ночь драконов – не хухры-мухры. И пусть приглядывает за теми, кто будет охранять гостиницу снаружи, в оба глаза. Служанка обеспокоенно спросила: – А что. не понравились тебе охранники? Вроде ничего. Бравые ребята. Дедок у них вон даже ущипнуть меня попытался. Вполне крепенький дядька. – Ох и глупая ты девка, – нахмурился Харвард. – И вообще, с каких это пор ты позволяешь всяким грязным мальбам себя трогать? – А я и не позволяю, – улыбнулась служанка. – Я же сказала «попытался ущипнуть», а не «ущипнул». Я-то знаю, кому меня позволено трогать. Сказав это, она вроде бы случайно привалилась к Харварду теплым, округлым плечом. – Ладно, давай топай, обслуживай клиентов. Да мальчишку отправить не забудь. – Не забуду, – хихикнула служанка и пошла на кухню, похоже, за очередной порцией тушеного мяса. Харвард проводил ее взглядом до самой двери кухни. «Всем хороша девка, – подумал он. – Тело пышное. Шибко умной не назовешь, да и дурой тоже. Нрав веселый. Женской сучности, этой самой подлой расчетливости, вроде не замечалось. Эх, а не жениться ли мне на ней? В самом деле, старость не за горами. Будет кому кружку воды поднести». Он тряхнул головой. Ну нет, не те это мысли, не те. Если и жениться, то на вдовушке с приданым. Все эти веселые служанки, стоит им попасть в дамки, разительно меняются. Откуда что берется. Уж он-то знает. Был как-то женат. Целых полгода. Харвард мечтательно улыбнулся. И все-таки Сюзэн была великолепна. А какой темперамент! Формы! И надо же было тому волшебнику заглянуть в его гостиницу... Впрочем, не появись этот волшебник, ее мог увезти кто-то другой. Богатый купец, гость из другого мира, чиновник Ангро-майнью. Ей просто на роду было написано променять его жалкую гостиницу на что-то более великолепное. На роду? А если нет? Кто знает, может быть, не появись тот волшебник в своем шитом золотом халате, все могло остаться и по-прежнему? Он бы стоял за стойкой, а Сюзэн, весело напевая, сновала бы от кухни к столам постояльцев... Служанка тихо толкнула его бедром и показала глазами на крайний столик. Недовольный тем, что его оторвали от размышлений, Харвард взглянул в указанную ею сторону и замер. Компания, устроившаяся за столиком, выглядела очень подозрительно. Шестеро довольно опасного вида мужчин и подросток, почти мальчик. Понаблюдав за подозрительными постояльцами с минуту, Харвард кивнул и осведомился у служанки. – Надеюсь, ты сказала им, что у нас все комнаты заняты? – Нет. Ничего не получится. – Почему? – Потому что они зарезервировали комнаты. Помнишь тот заказ на четырнадцать человек? Его сделали они. Харвард плеснул в стакан перебродившего эюпсного сока, сделал несколько глотков, потом осторожно спросил. – Значит, вскоре заявятся еще семеро? – Угу. До служанки, кажется, тоже дошло. – Ой, ой, ой, – сказал Харвард. – Это что же получается, к вечеру здесь будет четырнадцать головорезов? – Получается, – согласилась служанка. – Те бутылки с дорогим вином со стойки, значит, убрать? |