
Онлайн книга «Загадка Эндхауза»
– А! – отозвался Пуаро. – Мсье… Крофт, если не ошибаюсь. – Не ошибаетесь. Только за каким… – Не лучше ли нам побеседовать в гостиной? Он послушно повернулся и стал спускаться с лестницы. В гостиной, притворив дверь, Пуаро поклонился: – Придется самому представиться: Эркюль Пуаро, к вашим услугам. Лицо Крофта немного прояснилось. – А, так вы тот самый сыщик, – сказал он, словно что-то припоминая. – Я читал про вас. – В «Сент-Лу геральд»? – Чего? Нет, еще там, в Австралии. Вы ведь француз, да? – Бельгиец. Но это не имеет значения. Мой друг, капитан Гастингс. – Очень приятно. Ну а в чем дело-то? Зачем вы тут? Что-нибудь не слава богу? – Да как вам сказать… Австралиец кивнул. Это был человек не первой молодости, почти совершенно лысый, но великолепно сложенный. Его грубоватое, я бы даже сказал – какое-то первобытное, лицо с тяжелой челюстью и пронизывающими голубыми глазами было по-своему красивым. – Вот послушайте-ка, – начал он. – Я тут принес несколько помидоров и огурцов для маленькой мисс Бакли. Работничек-то ее ведь пальцем о палец не ударит, бездельник. Мы с матерью так просто из себя выходим, ну и стараемся, конечно, помочь по-соседски. А помидоров у нас хоть отбавляй. Вошел я, как всегда, вот в эту дверь, выкладываю кошелку и только собрался уходить, как вдруг послышалось мне, словно бы кто-то ходит наверху и голоса мужские. Чудно, думаю. Вообще-то у нас тихо тут, да только мало ли чего? А вдруг жулики? Я и решил: схожу проведаю, что и как. Гляжу – вы двое спускаетесь с лестницы. Тут я маленько удивился. А вот теперь оказывается, что вы сыщик, да еще этакая знаменитость. Случилось что-нибудь? – Все очень просто, – улыбаясь, объяснил Пуаро. – Недавно ночью произошел несчастный случай, порядком напугавший мадемуазель. На ее кровать упала картина. Она вам не рассказывала? – Говорила. Чудом спаслась. – Так вот, чтобы ничего такого больше не случилось, я обещал ей принести цепочку. Она сказала мне, что уезжает утром, но я могу прийти снять мерку. Вот, как видите, проще некуда. И Пуаро развел руками с детским простодушием и обаятельнейшей улыбкой. Крофт облегченно перевел дух. – И только-то? – Да, вы напрасно испугались. Мы с другом самые что ни на есть мирные граждане. – Постойте-ка, это не вас я видел вчера? – спросил вдруг Крофт. – Вчера вечером. Вы проходили мимо нашего домика. – Да, да, а вы работали в саду и были так учтивы, что поздоровались с нами. – Было дело. Ну-ну… Так вы, значит, тот самый мсье Эркюль Пуаро, про которого я столько слыхал. А вы не заняты сейчас, мсье Пуаро? А то я пригласил бы вас на утреннюю чашку чая, как водится у нас, у австралийцев, и познакомил со своей старухой. Она про вас читала все, что только было напечатано в газетах. – Очень любезно с вашей стороны, мсье Крофт. Мы совершенно свободны и будем в восторге. – Вот и славно. – А вы как следует сняли мерку, Гастингс? – повернулся ко мне Пуаро. Я заверил его, что все в порядке, и мы последовали за нашим новым знакомым. Крофт любил поговорить; мы в этом скоро убедились. Он рассказал нам о своих родных местах где-то близ Мельбурна, о том, как мыкался в молодые годы, как повстречал свою жену и они вместе принялись за дело и как добились-таки наконец успеха и разбогатели. – И мы сразу же задумали пуститься в путь, – рассказывал он. – Нам всегда хотелось вернуться на родину. Сказано – сделано. Приехали сюда, попробовали найти женину родню – она ведь из здешних мест, да не сыскали никого. Потом махнули на континент. Париж, Рим, итальянская опера, Флоренция – и все такое. В Италии мы и попали в железнодорожную катастрофу. Жену, бедняжку, так покалечило – ужас. И за что ей такое наказание? Возил ее по лучшим докторам, и все твердят одно: ждать, и больше ничего. Ждать и лежать в постели. У нее, понимаете, что-то с позвоночником. – Какое несчастье! – Ужас, правда? А что поделаешь? Судьба! И вот запало ей почему-то в голову сюда приехать. Причудилось ей – если обзаведемся своим домишком, то все пойдет на лад. Пересмотрели кучу разных развалюх, и вот повезло наконец. Тихо, спокойно, на отшибе – ни тебе автомобилей, ни граммофонов по соседству. Я его сразу снял, без разговоров. Мы были уже у самого флигеля. Крофт громко и протяжно крикнул: «Куи!» [6] «Куи!» – послышалось в ответ. – Входите, – пригласил нас мистер Крофт. Вслед за хозяином мы прошли через открытую настежь дверь, поднялись по невысокой лесенке и оказались в уютной спальне. На диване лежала полная женщина средних лет, с красивыми седыми волосами и очень ласковой, приветливой улыбкой. – Знаешь, кого я к тебе веду, мать? – спросил мистер Крофт. – Экстра-класс, всемирно известный сыщик мсье Эркюль Пуаро зашел поболтать с тобой. – У меня просто нет слов, – воскликнула миссис Крофт, горячо пожимая руку Пуаро, – просто нет слов, чтобы выразить, как я рада! Я ведь читала и о голубом экспрессе, и о том, как вы там случайно оказались, и разные ваши другие истории. Кажется, с тех пор как у меня болит спина, я перечитала все на свете детективные романы. Вот уж когда времени-то не замечаешь. Берт, голубчик, скажи Эдит, чтобы приготовила чай. – Ладно, мать, – ответил мистер Крофт и вышел. – Эдит у нас вроде сиделки, – пояснила миссис Крофт. – Приходит по утрам, прибирает меня. С прислугой мы не связываемся. А Берт у нас и за стряпуху, и за горничную – на все руки. Но он не жалуется, даже рад, что не сидит без дела. Да и в саду еще возится. – А вот и мы! – воскликнул мистер Крофт, появляясь в дверях с подносом. – Ох, мать, ну и праздник у нас нынче! – Надолго вы сюда, мсье Пуаро? – спросила миссис Крофт, наклоняясь над маленьким чайником. – Да вот хочу немного отдохнуть, мадам. – А мне помнится, я где-то читала, что вы уж не работаете… совсем ушли на отдых. – Стоит ли верить всему, что пишут газеты, мадам? – Ваша правда. Так вы и теперь ведете разные дела? |