
Онлайн книга «Книга Джо»
Я рассказываю, как страшно разрыдался в душе, потом — как плакал на аварийной лестнице в больнице и в отцовском кабинете накануне. — В плаче, — отвечает он, — нет совершенно ничего странного. — Для меня есть. — Послушай, Джо, совершенно очевидно, что у тебя сохранился огромный неразрешенный конфликт с родными и прошлым. — Несомненно, — отвечаю я, стараясь не вскипать. — Но раньше как-то я от этого не плакал. Как бы ты объяснил такое поведение? — Ты имеешь в виду, если бы я был психотерапевтом? — Да. — Которым я не являюсь. — Ну и что. — Ну, не знаю, — говорит Оуэн. — Психотерапия — это сложный комплекс исследований и анализа. Поспешная постановка диагноза — это искажение самой сути процесса. — Но ведь ты его уже поставил. — Ясное дело. Это я так, для страховки. Чтобы, как всегда, ответственность с себя снять, если что. — Принято. Ну, давай выкладывай. Ты считаешь, у меня нервный срыв? — Да нет у тебя никакого срыва, — с тяжелым вздохом говорит он. — Не думаю, что ты на такое способен. Только в устах Оуэна несклонность к нервным срывам могла прозвучать как недостаток. — Так, навскидку могу сказать, что тебе, скорее всего, много лет недоставало любви родных и ты из-за этого чувствуешь себя одиноко. Очень может быть, что во многом поэтому у тебя и с другими отношения совершенно не складываются. Ты постоянно неудовлетворен, потому что никакая женщина не может заполнить тот любовный вакуум, который создали вокруг тебя родные. Ну а сейчас ты вернулся в родной город, столкнулся с теми самыми родными, любви которых тебе так не хватает, и больше не можешь сдерживать чувства вины, одиночества и утраты. Довольно продолжительное время на обоих концах провода слышно только дыхание. Я обдумываю его слова. — Довольно точно. — А чего ты удивляешься! Я же небось самый умный и проницательный из всех твоих знакомых. — Спасибо. Да, чего еще желать. — Таблеток! — отвечает Оуэн. — Вот если бы я мог выписывать рецепты, это бы не помешало. Глава 21
В Буш-Фолс ночь наступает быстро, фонарей-то мало, только на крупных перекрестках. К тому моменту, как я заканчиваю говорить с Оуэном и выхожу на крыльцо, на улице уже темно, слабый свет от входных дверей и садовых фонарей едва пробивается сквозь толстый покров пригородной ночи. Где-то поблизости собака требовательно завыла на спрятавшуюся за тучами луну, а издалека едва доносится звук проезжающей по Стрэтфилд-роуд машины. На лужайке валяется около десятка книг: похоже, в городе уже знают, как надлежит поступать с прочитанным экземпляром «Буш-Фолс». На ступеньках сидит Джаред и при тусклом свете фонаря над входной дверью читает «Сирены Титана» в мягкой потрепанной обложке. Когда я выхожу на крыльцо, он поднимает на меня глаза и улыбается: — Привет, дядя Джо. Этот вот «дядя» по-прежнему режет мне слух, как тысячу раз произнесенное слово, смысл которого почти полностью стерся от многократных повторов. — А ты вообще дома бываешь? — спрашиваю я. — В последнее время нет, — отвечает он с кривой улыбкой. — Любишь Воннегута? — Я опускаюсь на ступеньки рядом с ним, и потревоженные мошки пускаются в бешеную ритуальную пляску вокруг фонаря над входной дверью. Несколько секунд мы размахиваем руками, нанося мухам и комарам смертельные удары направо и налево, и оставшиеся в живых, сгрудившись у самой лампочки, в спешном порядке пересматривают план боевых действий. — Неплохо пишет, — говорит Джаред. — Мне в школе задали «Бойню номер пять», и я как-то втянулся. Я беру у него из рук книжку и быстро листаю, пока не добираюсь до необычного посвящения. Все действующие лица, места и события в этой книге — подлинные. Некоторые высказывания и мысли по необходимости сочинены автором. Ни одно из имен не изменено ради того, чтобы оградить невиновных, ибо Господь Бог хранит невинных по долгу своей небесной службы. [2] Тут Воннегут ошибся. Изменять имена, мне кажется, следует именно виновным. Я возвращаю книжку Джареду, и он небрежно засовывает ее в задний карман штанов. На нем свободные черные джинсы и серый свитер, болтающийся на его гибком теле. — Куда направляешься? — спрашивает он меня. — Вообще-то никуда, — отвечаю я. В принципе, в ближайшее время хотелось бы позвонить Карли, но я еще не окончательно оправился после своего мини-срыва и последующего междугороднего сеанса психотерапии с Оуэном, так что мне требуется какое-то время, чтобы прийти в себя до разговора с ней. — Тебе надо развеяться, — говорит Джаред, поднимаясь на ноги. — Хочешь прокатиться? — Куда? — Секрет. Некоторое время я смотрю на племянника, вслушиваюсь в многоголосое пение сверчков и глубоко вдыхаю прохладный вечерний воздух. — К черту все! — И я решаюсь отправиться с ним. Все начало происходить само по себе, как-то помимо меня. Стать просто беззаботным пассажиром — это тоже выбор и большое облегчение. — Ну, супер, — говорит Джаред. — Наверное, придется поехать на твоей машине. — А у тебя есть машина? — Не-а. Поэтому-то, наверное, и придется поехать на твоей. Он улыбается своей коронной улыбочкой и лениво плетется в сторону «мерседеса», на ходу отбрасывая волосы со лба и заправляя их за уши. Я стараюсь игнорировать тот факт, что меня везде приглашают по большей части потому, что ко мне прилагается тачка. Дойдя до машины, Джаред некоторое время оглядывает покореженную дверь и разбитую фару и сочувственно свистит в знак всеобщей мужской солидарности перед лицом изувеченной красоты, той солидарности, какую выказывают в основном в двух ситуациях: обрезания крайней плоти и крупного повреждения иномарки. Он поворачивается ко мне, приподнимает брови, подставляет ладонь и говорит: — Я поведу? — Я слышал, что это тебя вчера Шон Таллон приложил, — говорит он светски, ведя «мерседес» по торговым районам на угрожающей скорости. Я пристегиваюсь. — Где это ты слышал? Джаред пропускает мой вопрос мимо ушей. — Он псих со справкой, имей в виду. — Да я уж слыхал, — говорю я. — И что это значит? Он пожимает плечами и делает резкий правый поворот. — В общем-то, что не надо было с ним связываться. — Отец твой, кажется, его не боится. |