
Онлайн книга «Смерть в облаках»
— Хорошо. En avant, удачи вам! — Буду надеяться. Но очень похоже на то, что я встречу там разъяренного супруга и парочку полисменов... ...На Гросвенор-сквер Гэйля проводили в небольшую комнату на первом этаже. Через одну-две минуты в комнату вошла леди Хорбари. Норман взял себя в руки. Он не должен, положительно не должен показать, что он новичок в подобного рода делах. — Мистер Робинсон? — спросила Сисели. — К вашим услугам, — ответил Норман и поклонился. «Вот черт, совсем как дежурный администратор в магазине тканей», — подумал он с отвращением. — Я получила ваше письмо, — сказала Сисели. Норман встряхнулся. «Старый глупец, — сказал он себе, — докажи, что ты умеешь играть!» Вслух он сказал довольно нагло: — Вот именно. Ну, так как же, леди Хорбари? Нужно ли мне вдаваться в детали? Все знают, леди, каким приятным может быть, скажем, проведенный у моря конец недели. Но мужья редко с этим соглашаются. Полагаю, вы, леди Хорбари, догадываетесь, в чем именно заключаются улики? Чудесная женщина старуха Жизель! Постоянно была при деньгах! А улики против вас, леди, первоклассные; в гостинице, например. Теперь вопрос о том, кому все это больше нужно: вам или лорду Хорбари! Вот в чем вопрос. Я продавец. Голос Нормана становился все грубее по мере того, как он входил в роль мистера Робинсона. — Будете ли вы покупателем? Вот в чем вопрос. — Как вы заполучили эти... улики? — Неважно, леди Хорбари, это не относится к делу. Главное, что я добыл их. — Я не верю вам. Покажите их мне. — Ну уж нет! — Норман с хитрой миной покачал головой. — Я с собой ничего не принес. Я не такой уж неопытный. Вот если мы договоримся тогда другое дело. Я вам покажу их, прежде чем получу деньги! Честь по чести. Десять тысяч. Лучше фунтов, а не долларов. — Невозможно. Я никогда не смогу раздобыть подобной суммы! — Вы сможете сотворить что угодно, даже чудо, если пожелаете. За драгоценности вы уже не выручите того, что они стоили, но жемчуга остаются жемчугами. Послушайте, я сделаю леди уступку: восемь тысяч. Это мое последнее слово. И два дня на обдумывание. — Говорю вам, я не смогу достать таких денег. — Что ж, наверное, только лорд Хорбари знает, что из этого может получиться! Я уверен, что буду прав, если скажу, что разведенной жене не полагается содержание, а мистер Барраклоу, хотя он и многообещающий актер, пока что денег лопатой не загребает. Итак, обдумайте все. Помните, что я сказал. Я говорю всерьез. — Гэйль помолчал, затем добавил: — Я точно так же говорю всерьез, как говорила мадам Жизель... — Затем быстро, прежде чем окончательно растерявшаяся женщина успела ответить, покинул комнату. — Уф! — вздохнул, переведя дух, Норман. Он вышел на улицу и вытер взмокший лоб. — Слава богу, с этим покончено. Ровно через час дворецкий подал леди Хорбари визитную карточку: «Мсье Эркюль Пуаро». Она в гневе швырнула карточку на пол: — Кто это еще? Я не могу принять его! — Он сказал, миледи, что он здесь по просьбе мистера Раймонда Барраклоу. — А-а! — Она помолчала. — Хорошо, пусть войдет!.. Щегольски разодетый Пуаро вошел и поклонился. Дворецкий закрыл дверь. Сисели шагнула вперед: — Мистер Барраклоу прислал вас?.. — Сядьте, мадам. — Тон Пуаро был мягкий, но достаточно настойчивый. Сисели повиновалась. Пуаро занял место на стуле, рядом с ней. Манеры его были отечески нежны, успокаивающие. — Мадам, умоляю, смотрите на меня как на друга. Я хочу дать вам совет. Я знаю, вы в серьезной беде. Она слабо пробормотала: — Я не... — Ecoutez, мадам, я не собираюсь выведывать у вас ваши секреты. Это не нужно. Я их все знаю. В том, чтобы знать, — сущность хорошего детектива. — Детектива? — ее глаза расширились. — О! Помню... Вы были в самолете... Это вы?.. — Совершенно верно, это был я. А теперь, мадам, перейдем к делу. Как я только что сказал, я не настаиваю, чтоб вы мне доверялись. Вы ничего не будете мне рассказывать. Я буду рассказывать вам. Сегодня утром, около часа назад, у вас был посетитель. Он... кажется, его имя Браун?.. — Робинсон, — шепотом поправила Сисели. — Все равно: Браун, Смит, Робинсон-этими именами он пользуется поочередно. Робинсон приходил шантажировать вас, мадам. Этот человек обладает определенными доказательствами... э-э... одного вашего неблагоразумного поступка. Улики эти принадлежали в свое время мадам Жизели. Теперь они попали в руки к этому человеку. Он предлагает вам откупиться от него, очевидно, за шесть-семь тысяч фунтов? — Восемь. — Значит, за восемь. А вы, мадам, не находите, что достать такую сумму в короткий срок затруднительно? — Я не могу этого сделать!.. Просто не могу!.. Я уже вся в долгах. Не знаю, как мне поступить... — Успокойтесь, мадам. Я пришел, чтобы помочь вам. Ведь я Эркюль Пуаро. Не бойтесь, положитесь на меня, я рассчитаюсь с этим мистером Робинсоном. — Да, — резко сказала Сисели. — А сколько вы захотите? Эркюль Пуаро поклонился: — Я хотел бы иметь фотографию прекрасной леди, фотографию с автографом... Поверьте Эркюлю Пуаро. Мадам, мне нужна правда, только правда, ни о чем не надо умалчивать, иначе моя инициатива будет связана. Торжественно клянусь вам, что вы никогда в жизни больше не услышите о мистере Робинсоне! — Хорошо, — утирая слезы, сказала Сисели. — Я расскажу вам все. — Отлично. Итак, вы занимали деньги у Жизели? — Леди Хорбари кивнула. — Когда это было? Я хочу сказать, когда это началось? — Восемнадцать месяцев назад. Я была в затруднительном положении. Я играла. Мне ужасно не везло. — А она ссужала вам столько, сколько вам было необходимо? — Сперва нет. Только небольшие суммы. — Кто вас направил к ней? — Раймонд-мистер Барраклоу. Он сказал мне, что она одалживает деньги светским женщинам. — Впоследствии она стала больше доверять вам? |