
Онлайн книга «Мед и горечь»
Она отступила от стола и достала записную книжку, потом подчеркнуто медленно начала: – Загляните в меню, мистер. Я не могу стоять весь день. У вас, должно быть, письменное приглашение, или вы просто пришли поглазеть? – Глазеть – это моя специальность. Но у меня есть желание съесть цыпленка. Удиви меня. И кофе. – Иду сейчас же. – Эй, официантка, – сказал он нежно, когда она уже отвернулась. – Уделите мне особое внимание. Я оставлю вам большие чаевые. – Хорошо. Я смогу воспользоваться этими деньгами. – Я смогу воспользоваться вашим вниманием. – А мы вместе не можем? Бетти заспешила на кухню, вконец расстроившись. Он не шутил, но и она тоже не шутила. Боги, видимо, определили, что этот день будет необычным. Пока она была на кухне, уклоняясь то от Энди, то от других официанток, вновь пришла администраторша и подала ей визитную карточку. – Я только что усадила Фрэнка Вернера из «Гуди Фудз». Он хочет знать, есть ли у вас время поговорить с ним. Бетти скривилась при виде карточки. – Скажите мистеру Вернеру, что его завтрак за счет фирмы. Но я не смогу поговорить с ним, пока не обслужу клиентов. – О'кей. Энди посмотрел на нее с беспокойством. – Разве «Гуди Фудз» не крупная компания? Я имею в виду – в национальных масштабах? – Да, одна из крупнейших. – Ты же не продашь рецепт своего соуса кучке напыщенных ничтожеств, верно? Он останется твоим секретом, верно? Она рассмеялась. Даже Энди не знал, как готовится соус. Она делала его сама в огромных на 5 галлонов [7] бидонах. – Энди, этот соус для копченостей – собственность семьи Квинт. Он никогда не будет принадлежать кому-то еще. Энди вновь принялся размешивать салат из шинкованной капусты, облегченно вдохнув. В зале Макс сидел и смотрел на Бетти. Он рассматривал ее с головы до ног, пока она несла ему большую кружку с кофе. Увидев Фрэнка, Бетти приветливо махнула ему. Он ответил ей тем же. Макс взглянул на Фрэнка, потом посмотрел на нее, испуганно изогнув брови. Присутствие Макса вместе с нервозностью первого дня работы и приезд Фрэнка… У нее от всего этого голова пошла кругом. Поставив перед Максом кофе, Бетти наклонилась и прошептала: – Он за моим соусом. Макс вновь, прищурившись, взглянул на Фрэнка Вернера, а потом на нее. – Я надеюсь, ты имеешь в виду кулинарные секреты? – Он вице-президент по новым продуктам в корпорации «Гуди Фудз» в Атланте. Он ходит за мной уже несколько лет и просит продать рецепт. Каждые шесть месяцев он звонит или шлет записки. Теперь он выследил меня на людях. – Я мог бы уладить это, и он уже не захотел бы появляться в Вебстер Спрингс. – Каким образом? Макс загадочно улыбнулся. – Я бы выдал ему билет с ускорением. Или его автомобиль был бы конфискован за какое-нибудь неизвестное нарушение. – Он вздохнул. – Но, конечно, я просто судья из местного магистрата. Я не могу контролировать, как мой друг по рыбалке, шериф, выгоняет из города подозрительных личностей. Бетти хотелось расцеловать его. – Максимилиан, мне многие говорили, что ты дотошный, честный судья. Тем более спасибо за предложение поставить под угрозу свою репутацию, чтобы помочь мне. – О, ты опять расспрашивала обо мне своих знакомых, верно? – Пей кофе, – резко оборвала она. – И прикуси язык. Минуту спустя она принесла тарелку с цыплятами, салатом из шинкованной капусты, блюдо с брунвикским рагу и корзинку с бисквитами. – Все за счет заведения, милый нарушитель спокойствия. Приготовься испытать экстаз. Он посмотрел на нее с заговорщицким видом. – Я подожду. Когда-нибудь я его испытаю. Если ты, конечно, решишься. – Ухожу поболтать с представителем «Гуди». – Свой очередной комментарий я приберегу, иначе ты меня ударишь. Смеясь, она отошла и присела за столик Фрэнка. Он польстил ее самолюбию, похвалив оформление ресторана, восхитился ленчем. Все это время она вежливо кивала, стараясь сдержаться и не повернуться, чтобы увидеть впечатление Макса от ленча. Ей хотелось, чтобы он похвалил. Бетти чувствовала себя сейчас, как школьница в ожидании своего первого поцелуя. Френк закончил завтрак и достал из кармана пиджака стопку бумаг. Подав ей листки, он глядел с надеждой, пока Бетти изучала цифры. – Что вы по этому поводу думаете? – Это лучше, чем раньше, Фрэнк. Я могу быть богатой. – Скажите только слово, Бетти. Она опустила бумаги. – Но если я буду заниматься этим сама, то смогу стать еще богаче. Счастливая улыбка исчезла. – Думаю, что мы с вами увидимся еще месяцев через шесть. – Буду рада, Фрэнк. Вы всегда можете бесплатно поесть в моем ресторане. – Бетти, дайте хоть намек. Назовите один из ингредиентов вашего соуса. Что делает его неповторимым? – Мед лишенных любви пчел. – Правда? – Нет, конечно. Он тихо застонал. Она перегнулась через покрытый клетчатой скатертью стол и коснулась его руки. – Извините… за изголодавшихся по любви пчел… Бетти оглянулась на Макса. Его стол и тарелка были пусты. – Извините меня, Фрэнк, – быстро сказала она и пошла к стойке кассира. – Макс Темплтон ушел? – Минуту назад. – Он что-нибудь сказал? – Нет. Но выглядел несколько озадаченно. Будто пытался решить проблему, и у него это не получалось. – Он не сказал, понравилась ему еда или нет? – Нет, но он забрал с собой всех цыплят. Он завернул их в салфетку. – Ух. Бетти была в растерянности. – Эй, он оставил тебе пять долларов на чай. И это, – окликнула ее кассирша и передала Бетти сложенную в несколько раз салфетку. «Для Бетти. Личное», – было написано сверху. Она так быстро развернула послание, что едва не разорвала бумагу. А когда прочитала записку, у нее чуть не подогнулись колени. Она выиграла перестрелку, но он с этим оружием наверняка выиграет войну. * * * Макс засунул руку в очередной ящик, а потом вытащил ее вместе с облаком густой пыли, поднявшейся тут же в воздух. Пыль распространялась в резком свете голой лампочки, свисавшей с потолка на чердаке. Макс заметил, что за крошечными восьмиугольными окнами царит темнота. Удивившись, он взглянул на циферблат и обнаружил, что провел на чердаке около шести часов. |