
Онлайн книга «Печальный кипарис»
– Родди! – не выдержав, воскликнула Элинор. Тот резко тряхнул головой. – О, прости, дорогая. Я сам не знаю, что несу. Все так перепуталось… Я в полной растерянности… – Бедняжка Родди… – мягко проговорила Элинор. Он снова отвернулся и стал теребить пальцами кисточку шторы и уже совсем другим, нарочито равнодушным тоном спросил: – Тебе известно, что Мэри Джерард намерена делать дальше? – Собирается учиться на массажистку. Так она, по крайней мере, говорит. – Ясно. Наступило неловкое молчание. Элинор выпрямилась и решительно вскинула подбородок. Теперь ее голос звучал властно: – Родди, я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушал. Он чуть удивленно посмотрел на нее. – Хорошо, Элинор. – Я хочу – если ты, конечно, согласишься, – чтобы ты послушался моего совета. – И что это за совет? – Ты ведь на работе не слишком занят? И можешь в любой момент получить отпуск, да? – Ну, конечно… – Тогда сделай вот что: поезжай куда-нибудь за границу, месяца на три. Один. Заведи новых друзей, посмотри новые места. Давай поговорим начистоту. Сейчас ты считаешь, что влюблен в Мэри Джерард. Возможно, это так и есть. Но в данный момент тебе бесполезно говорить с ней о своих чувствах – ты и сам прекрасно это понимаешь. Наша помолвка расторгнута, и… и ты поедешь за границу как человек свободный от обязательств… А месяца через три пусть этот свободный человек примет решение… К тому времени ты поймешь – любовь это или же просто увлечение. И если ты будешь совершенно уверен в своей любви, тогда… возвращайся и снова иди к Мэри и расскажи о своем чувстве. И на этот раз, очень может быть, она выслушает тебя. – Элинор, ты чудо! – Он подошел к ней и порывисто сжал ее руку. – Ты у меня такая мудрая! Такая самоотверженная! И ни капельки мелочности! Как ты великодушна! Я восхищен тобой – даже еще больше, чем раньше! Я так и сделаю: уеду, поменяю обстановку – и проверю, действительно ли моя любовь столь велика или же я просто внушил себе это… О, Элинор, моя дорогая, ты даже не представляешь, как я тебя люблю! Ты всегда была в тысячу раз благороднее, чем я. Благослови тебя господь за всю твою доброту. Он поцеловал ее в щеку и вышел из комнаты. И даже не обернулся… Возможно, и к лучшему, потому что он не увидел ее лица. 4
Спустя несколько дней Мэри поведала сестре Хопкинс об открывшихся перед ней перспективах. Эта на редкость практичная женщина горячо ее поздравила: – Тебе улыбнулось счастье, Мэри. Возможно, старушка и хотела сделать для тебя что-нибудь хорошее, но добрые намерения, не оформленные официально, ничегошеньки не стоят. Ты запросто могла остаться на бобах. – Мисс Элинор сказала, что в тот вечер, незадолго до смерти, миссис Уэлман просила ее позаботиться обо мне. Сестра Хопкинс хмыкнула. – Может, и так. Но о таких просьбах предпочитают потом не вспоминать. Я имею в виду родственников. Я всякого навидалась в жизни, уж поверь. Сколько людей на моей памяти умирали в полной уверенности, что их дорогой сынок или дорогая дочка выполнят их последнюю волю. Куда там! В девяти случаях из десяти дорогой сынок или дорогая дочка находили вполне веские основания, чтобы не уважить желание покойного. Такова уж человеческая натура: никому неохота делиться своими денежками, если закон не заставляет. Так что, девочка моя, тебе здорово повезло. Мисс Карлайл почестнее многих других. – И все же она меня не любит, я это чувствую, – тихо сказала Мэри. – И у нее есть на это причины, – резанула сестра Хопкинс. – Да-да. Не прикидывайся невинной овечкой, Мэри! Мистер Родерик давно на тебя глаз положил. Мэри покраснела. Сестра Хопкинс продолжила: – По-моему, он здорово втюрился. С первого взгляда. А тебе он как, тебе он тоже приглянулся? – Я… я не знаю, – запинаясь, пролепетала Мэри. – Мне в общем все равно. Но он, конечно, очень симпатичный. – Гм. Не в моем вкусе. Видать, очень уж привередливый, такой замучает своими капризами, да и нервный, видать, очень. Такие и в еде чересчур разборчивы. Нормальные мужчины вообще большая редкость. Так что ты не слишком торопись, моя дорогая. С твоей внешностью ты можешь себе выбрать и получше. Сестра О’Брайен на днях говорила, что тебе следовало бы попробоваться в кино. Там любят снимать блондинок, так все говорят… – Сестрица, как вы думаете, – тут легкая морщинка пересекла лоб Мэри, – что я должна сделать для отца? Он считает, что я должна отдать ему часть этих денег. – Ни в коем случае! – рассердилась сестра Хопкинс. – Миссис Уэлман вполне определенно имела в виду тебя, только тебя. По-моему, твоего папашу давным-давно выгнали бы с работы, если бы не ты. Подобного лентяя свет еще не видывал! – Странно, что она, имея такое большое состояние, так и не сделала завещания. Тогда бы каждый знал, сколько кому причитается. Сестра Хопкинс покачала головой. – Так уж устроены люди. Завещание всегда откладывают на потом. Странно, да? – И, по-моему, довольно глупо, – сказала Мэри. В глазах сестры Хопкинс зажглись веселые искорки. – Ну а ты-то сама уже написала завещание, Мэри? Мэри удивленно на нее уставилась: – Я? Нет… – А ведь ты уже совершеннолетняя, тебе исполнился двадцать один год. – Но мне… Мне нечего завещать… хотя сейчас вроде бы и есть. – Вот именно. И довольно кругленькая сумма, – с легкой ехидцей заметила сестра Хопкинс. – Ну да, но куда спешить… – сразу начала оправдываться Мэри. – Вот видишь? И ты не лучше всех остальных, – назидательно изрекла сестра Хопкинс. – То, что ты молода и здорова, отнюдь не избавляет тебя от непредвиденной случайности – любой из нас может попасть под какой-нибудь шарабан [14] или под машину. Мэри рассмеялась. – Я даже не представляю, как пишутся завещания. – Да проще простого. Бланк можно взять на почте. Пойдем прямо сейчас и возьмем. |