
Онлайн книга «Таинственный мистер Кин»
— На улице мне встретилась мисс Стэнуэлл, — заметил он между прочим. — Она сказала, что собирается петь Пьеретту в вашем сегодняшнем представлении. — У нее, кстати, отлично получается, — сказал Денмен. — У нее смешные ноги, — сказала Анна. — Глупости! — оборвал ее муж. — Все женщины одинаковы, Саттертуэйт, — не выносят, чтобы при них хвалили другую. А Молли девушка красивая — так что, понятно, каждая женщина норовит вонзить в нее жало. — Я говорила о том, как она танцует, — чуть удивленно сказала Анна Денмен. — Да, она очень хорошенькая, но ужасно смешно перебирает ногами. И не пытайтесь меня переубедить — слава Богу, я кое-что в этом понимаю. Мистер Саттертуэйт тактично вмешался. — Насколько я понял, к вам приезжают настоящие танцоры? — Да, ведь в спектакле есть чисто балетные сцены. Князь Оранов должен привезти их на своей машине. — Сергей Оранов? Это Анна Денмен удивленно подняла голову. — Ты знаешь его? — обернулся к ней муж. — Да, знала… В России. Джон Денмен, как показалось мистеру Саттертуэйту, забеспокоился. — А он тебя узнает? — Да. Он меня узнает. Она тихо и торжествующе засмеялась. Странно, но теперь в ней не было ничего от безжизненного манекена. Она без смущения смотрела на мужа, затем сказала: — Значит, танцоров привезет Сергей. Что ж, он всегда увлекался балетом. — Понятно, — резко сказал Джон Денмен и, повернувшись, вышел ит комнаты. Мистер Кии последовал за ним. Анна Денмен прошла к телефонному аппарату, сняла трубку и назвала номер. Мистер Саттертуэйт собирался незаметно уйти, но она сделала ему рукой знак остаться. — Я могу поговорить с леди Рошеймер? Ах, это вы! Это Анна Денмен. Скажите, князь Оранов еще не приехал?.. Что?.. Что?! О Боже! Какой ужас!.. Некоторое время она слушала, потом тихо повесила трубку и обернулась к мистеру Саттертуэйту. — С ними произошел несчастный случай. Да и неудивительно, раз Сергей был за рулем! Он, видимо, ничуть не изменился за эти годы… Балерина не сильно пострадала, у нее только ушибы, но она слишком взволнована и не сможет сегодня танцевать. А у ее партнера сломана рука. Сам Сергей в порядке — воистину черт бережет своих. — А как же сегодняшний спектакль? — Да, вы правы, друг мой!.. Придется это решать. Анна села на стул и задумалась. Лишь через некоторое время она подняла глаза на своего гостя. — Я плохая хозяйка, мистер Саттертуэйт, — совсем вами не занимаюсь. — Уверяю вас, в этом нет необходимости! Хотя… Мне хотелось бы вас кое о чем спросить. — Да? — Откуда вы знаете мистера Кина? — Он часто бывает здесь, — медленно проговорила она. — Кажется, у него тут неподалеку какие-то владения. — Да, он мне сегодня говорил… — Он… — Она замолчала. Глаза хозяйки и гостя встретились. — Думаю, что вы лучше меня знаете, кто он такой, — закончила Анна Денмен. — Я? — А разве нет? Мистер Саттертуэйт опять ощутил беспокойство. Эта женщина определенно вносила разлад в стройную гармонию его души. Она, казалось, ждала от него каких-то признаний, к которым он еще не был готов. — Да, знаете, — повторила она. — Думаю, вы почти все знаете, мистер Саттертуэйт. Лесть всегда опьяняла мистера Саттертуэйта, однако на сей раз слова хозяйки его почему-то не тронули. Он смиренно покачал головой. — Что может знать человек? — сказал он. — Немного. Почти ничего. Она молча кивнула в ответ и вскоре, не глядя на него, заговорила задумчиво, словно сама с собой. — Если я вам что-то скажу — вы не будете смеяться? Впрочем, нет, вы не будете… Представьте себе, что вам, для того чтобы заниматься своим.., делом, своим ремеслом, пришлось бы вообразить нечто такое, чего на самом деле не существует, — вообразить некоего человека. Вы понимаете, это всего лишь выдумка, полет фантазии, не более. Но однажды… — Что — однажды? Мистер Саттертуэйт почувствовал живейший интерес. — Однажды ваша фантазия оживает! То, что вы раньше себе лишь представляли, чего на самом деле не может быть, оказывается реальностью… Что это, безумие? Скажите мне, мистер Саттертуэйт, безумие это — или вы тоже верите, что такое возможно? — Я… — По какой-то непонятной причине он не мог выдавить из себя ни звука. Слова как будто прилипли к гортани. — Впрочем, все это глупости, — сказала Анна Денмен и стремительно вышла из комнаты, оставив мистера Саттертуэйта наедине с его невысказанным ответом. Когда он спустился к ужину, миссис Денмен беседовала с гостем — высоким темноволосым мужчиной средних лет. — Князь Оранов — мистер Саттертуэйт. Они поклонились друг другу. У мистера Саттертуэйта мелькнула мысль, что его появление, кажется, прервало какой-то разговор, который уже не возобновится. Однако никакой неловкости из-за этого не возникло. Русский гость легко и естественно рассуждал о близких и понятных мистеру Саттертуэйту вещах. У него был прекрасный художественный вкус, а вскоре к тому же выяснилось, что у них с мистером Саттертуэйтом много общих знакомых. Появился Джон Денмен, и разговор перекинулся на более конкретные вопросы. Оранов выразил свое сожаление по поводу несчастного случая. — И все-таки знаете — я не виноват! Я люблю ездить быстро — что верно, то верно, — но я неплохо вожу. Просто так уж вышло. Судьба!.. — Он пожал плечами. — Все под Господом ходим! — Это в вас говорит русский характер, Сергей Иванович, — заметила миссис Денмен. — А в вас откликается, Анна Михайловна, — парировал гость. Мистер Саттертуэйт обвел глазами всех троих. Джон Денмен держится отчужденно. Светлые волосы, бледное лицо — типичный англичанин. Двое других до странности похожи друг на друга — оба худощавые, смуглые, темноволосые… Эта сцена что-то ему напоминает, но что? А, вспомнил! «Валькирия» [76] , первый акт. Зигмунд и Зиглинда, такие похожие друг на друга — а рядом, словно чужой, Хундинг. В голове мистера Саттертуэйта зашевелилась догадка: так вот почему мистер Кин сегодня здесь?.. Он твердо верил: где появляется мистер Кин, там неизбежно что-то произойдет. Что ж, стало быть, намечается банальный любовный треугольник?.. |