
Онлайн книга «Скрюченный домишко»
– Вот он и ушел, – сказал я с жестокой прямотой. – Ну и хорошо. Не думайте, что я такой бессердечный, но в таком возрасте уже невозможно получать удовольствие от жизни. – По-твоему, он не получал? – Я считаю, что нет. В любом случае, ему было пора уйти… Он… Юстас умолк, так как в классную комнату вернулся Лоуренс Браун. Он стал переставлять книги, но мне показалось, что краешком глаза он следит за мной. Поглядев на наручные часы, он сказал: – Я жду тебя здесь ровно в одиннадцать, Юстас. Не опаздывай. Мы и так потеряли много времени за последние дни. – О’кей, сэр. Юстас не спеша направился к двери и, насвистывая, вышел из комнаты. Лоуренс Браун снова бросил на меня испытующий взгляд, затем облизнул губы. Я не сомневался, что он вернулся в классную комнату специально для того, чтобы поговорить со мной. Он перетасовал еще раз книги явно безо всякой на то надобности, делая вид, что усиленно ищет какое-то нужное ему издание, и только потом заговорил. – Как… Как там у них подвигается? – спросил он. – У них? – У полиции. Он нервно дергал носом, совсем как мышь в мышеловке. Именно так я и подумал: мышь в мышеловке. – Они меня не посвящают в свои дела. – Да? А я думал, что ваш отец помощник комиссара… – Он и есть помощник комиссара. Но не станет же он выдавать служебные секреты? Я нарочно сказал это многозначительным тоном. – Значит, вы не знаете, как… что… если… – Голос его окончательно куда-то исчез. – Они не собираются производить арест, вы не знаете? – Нет, насколько мне известно. Но, как я уже говорил, могу и не знать. «Выгоняйте их из нор, – сказал инспектор Тавернер, – запугайте их». Лоуренс Браун, судя по всему, был до смерти запуган. Он заговорил торопливо, срывающимся голосом: – Вы не представляете себе, как это… такое напряжение… И ничего не знать… Они приходят и уходят… задают вопросы. Я хочу сказать… вопросы никакого отношения к делу не имеют. Он умолк. Я терпеливо ждал. Если он хочет выговориться, я не буду ему мешать. – Вы ведь были здесь на днях, когда старший инспектор высказал свое чудовищное предположение? О миссис Леонидис и обо мне… Это было чудовищно. Чувствуешь свою полную беспомощность. Ты не можешь запретить людям думать что угодно. И все это подлая ложь. Только потому, что она… Она была намного моложе своего мужа. Какие ужасные мысли приходят людям в голову… просто ужасные. Я чувствую… я не могу не видеть, что это заговор. – Заговор? Любопытно. Это было действительно любопытно, хотя и не в том смысле, как это понимал Лоуренс. – Дело в том, что семья… семья миссис Леонидис мне никогда не симпатизировала. Они всегда относились ко мне высокомерно. Я всегда чувствовал, что они меня презирают. У него начали дрожать руки. – И все только потому, что у них всегда были деньги… и власть. Они смотрят на меня сверху вниз. Кто я для них? Простой учитель, всего лишь жалкий трус, отказывающийся служить в армии. А я отказался по велению совести. Да, именно совести! Я ничего не ответил. – Ну, хорошо, а что такого, если я боялся? – выкрикнул он. – Боялся, что не справлюсь с собой. Боялся, что не смогу, когда понадобится, заставить себя спустить курок. Разве вы точно знаете, что стреляете в нациста? А может быть, это порядочный человек, какой-нибудь деревенский парень, не имеющий отношения к политике, призванный на военную службу. Я считаю, что война аморальна. Вы можете это понять? Я считаю, что война аморальна! Я по-прежнему хранил молчание, полагая, что таким способом добьюсь большего, чем если бы я стал ему возражать или соглашаться с ним. Лоуренс Браун вел спор сам с собой, постепенно все больше раскрываясь. – Они всегда надо мной смеялись. – Голос его задрожал. – У меня какой-то особый талант делать из себя посмешище. И это вовсе не оттого, что у меня не хватает мужества, однако я всегда делаю что-то не так. Я однажды бросился в горящий дом, чтобы спасти женщину. Но как только я туда вошел, я сразу же перестал ориентироваться и, задохнувшись от дыма, потерял сознание. Я доставил массу хлопот пожарным, пока они искали меня. Я слышал, как кто-то из них сказал: «Зачем этот болван полез не в свое дело?» Мне не надо ни за что браться – все равно ничего хорошего не выйдет, все против меня. И тот, кто убил мистера Леонидиса, подстроил все так, чтобы подозрение обязательно пало на меня. Его убили для того, чтобы погубить меня. – А что вы скажете о миссис Леонидис? Он вдруг покраснел и стал больше похож на человека и меньше на мышь. – Миссис Леонидис ангел, – пробормотал он. – Настоящий ангел. С какой нежностью и добротой она относилась к своему престарелому мужу. Это совершенно удивительно. Дико, просто дико думать, что она может быть причастна к убийству! Этого не понимает только дуб-инспектор. – У него предвзятое отношение. В его архивах немало дел, где пожилые мужья были отравлены прелестными молодыми женами. – Невыносимый болван! – сказал сердито Лоуренс Браун. Он отошел к стоящему в углу шкафу и начал рыться в книгах. Решив, что его пора оставить в покое, я неторопливо вышел из комнаты. Когда я проходил по коридору, дверь слева отворилась и на меня почти упала Жозефина. Она появилась с неожиданностью черта в старинной пантомиме. Лицо и руки ее были в грязи, с уха свисала длинная паутина. – Где ты была, Жозефина? – На чердаке. Я заглянул в полуоткрытую дверь. Несколько ступенек вели наверх, в какое-то квадратное чердачное помещение, в темной глубине которого стояли большие баки для воды. – Что ты там делала? – Занималась расследованием, – отрезала она сухо. – Что можно расследовать в чулане, где одни баки? Она, однако, уклонилась от ответа на мой вопрос и только сказала: – Пойду умоюсь. – И как можно скорее, – посоветовал я. Жозефина скрылась за дверью ближайшей ванной, но тут же выглянула снова. |