
Онлайн книга «Тайна желтых нарциссов»
— Вот где живет молодая дама? Мисс Одетта Райдер. дом Керримора, Эджвар Роуд, 27. — В этом доме много людей, — сказал Линг-Чу. — Они входили и выходили, и я ни разу не видел одного и того же жильца дважды. — Что сказал человек с хитрым лицом, получив мое письмо? — Он молчал, господин. Он три раза перечитывал его и сделал вот такое лицо, — Линг-Чу изобразил улыбку Мильбурга. — И потом написал вот это. Тарлинг потянулся к чашке чая, принесенной китайцем. — Узнал ли ты еще что-нибудь о человеке с мягким белым лицом, Линг? Ты его разыскал? — Да, господин, я видел его, — серьезно ответил слуга, — это человек без неба. Китайцы употребляют слово «небо» вместо слова «Бог», и наблюдательный Линг-Чу так выразил свое отношение к Лайну. Тарлинг кивнул. Он выпил чай и поднялся с постели. — Этот город и эта страна слишком мрачны и печальны, не думаю, что долго пробуду здесь. — Разве господин снова хочет вернуться в Шанхай? — спросил китаец без малейшего удивления. — Да, наверное. Во всяком случае здешние места слишком скучны. Эта пара жалких случаев, мелких краж и брачных афер… — Нет, я не в силах больше слушать об этом. — Это только мелочь, — с философским спокойствием заметил Линг-Чу, — но учитель сказал, — он имел в виду великого философа Конфуция, — что все великое начинается с малого, и может быть, тебя еще позовут изловить убийцу. Тарлинг рассмеялся. — Ты большой оптимист, Линг. Не думаю, чтобы меня позвали для этого. Здесь не привлекают частных сыщиков в подобных случаях. Линг-Чу покачал головой. — Но мой господин должен ловить убийц, или же он больше не будет Ли-Иеном — охотником за людьми. — Ты кровожаден, — внезапно сказал Тарлинг на английском языке, который Линг знал очень плохо, хотя и учился в лучших миссионерских школах. — Ну, ладно, мне пора, — он снова перешел на китайский, — пойду к маленькой женщине, которую так хочется получить «белому лицу». — Можно сопровождать тебя, господин? Тарлинг недолго колебался. — Да, только держись позади. Дома Керримора составляли большой блок между двумя фешенебельными зданиями на Эджвар Роуд. Нижний этаж был сдан под магазин, и благодаря этому квартирная плата для жильцов немного удешевлялась. Тем не менее, Тарлинг предположил, что она сравнительно высока, в особенности для служащей магазина, проживающей отдельно от семьи. Но у швейцара он получил новое разъяснение. Девушка занимала маленькую квартирку в полуэтаже с низкими потолками, поэтому жилье обходилось ей недорого. Вскоре сыщик стоял перед гладко отполированной дверью красного дерева и размышлял, под каким предлогом можно войти к даме так поздно вечером. По ее взгляду он понял, что раздумывал не зря. — Да, я мисс Райдер, — сказала она. — Я могу поговорить с вами несколько минут? — Мне очень жаль, но я одна в квартире и не могу пригласить вас к себе. Это было плохим началом. — Может быть, вы согласитесь немного прогуляться со мной? — спросил он озабоченно. Несмотря на всю нелепость предложения, девушка улыбнулась. — Для меня звучит странно предложение прогуляться с незнакомым человеком, извините. — Я вполне понимаю ваши сомнения, мисс. Боюсь, что здесь, в Англии, меня недостаточно знают. Вы, наверное, не слышали моего имени. Одетта взяла визитку. — Частный сыщик? — испуганно прочитала она. — Кто вас послал? Конечно, не мистер… — Нет, не мистер Лайн. Девушка колебалась секунду, потом открыла дверь. — Прошу вас, войдите, мы можем поговорить здесь, в прихожей. Надеюсь, я правильно поняла, что не мистер Лайн направил вас ко мне? — Мистеру Лайну, во всяком случае, очень хотелось, чтобы я разыскал вас. Собственно говоря, не знаю, зачем я пришел сюда и тревожу вас, но хочу посоветовать вам быть осторожной. — Почему? — Вы должны опасаться интриг одного господина, которого вы… — он замялся, подбирая слово. — Оскорбила, — дополнила она. — Я не знаю, что вы ему сказали, — ответил Джек, улыбаясь, — но предполагаю, что вы, в силу каких-то причин, сильно задели мистера Лайна, и он собирается отомстить вам. Не буду спрашивать о случившемся, так как понимаю, что вы вряд ли найдете нужным рассказать мне об этом. Но должен сообщить, что мистер Лайн собирается уличить вас в краже. — В краже?.. — изумилась Одетта. — Он собирается заявить полиции, что я его обкрадывала? Но это же немыслимо, он не настолько глуп! — О, это вовсе несложно. Человеческая подлость безгранична, — возразил Тарлинг. — Я своими ушами слышал, как он заставил управляющего дать показания, будто бы в центральной кассе разворовывали деньги, и там недостача. — Но ведь это же совершенно невозможно, — сказала она с ужасом. Мистер Мильбург не может так сказать. Это абсолютно исключено! — Он сначала хотел возразить, но, кажется, не смог этого сделать. Сыщик рассказал о встрече в офисе, не выказав своих подозрений в адрес самого управляющего. — Вы должны приготовиться ко всему. Я уверен, он не остановится, поэтому вам нужно упредить его и поручить все какому-нибудь известному здесь адвокату. Сама вы ничего не сделаете. Адвокат профессионально усилит ваши позиции. — Премного обязана вам, мистер Тарлинг, — взволнованно ответила девушка, взглянув на него так нежно и открыто, что он был смущен, а еще более тронут. — А если не захотите брать адвоката, то можете положиться на меня. Я всегда приду к вам на помощь. — Вы не знаете, как я вам благодарна, мистер Тарлинг. А я так нелюбезно приняла вас! — И правильно поступили. Одетта подала ему обе руки, он крепко пожал их и увидел слезы на ее глазах. Она пригласила его в свою маленькую комнату: — Я потеряла должность, но у меня есть уже несколько предложений. Одно из них я приму. Но остаток недели собираюсь посвятить себе и устроить каникулы. Вдруг Джек жестом приказал ей замолчать: у него был на редкость чуткий слух. — Вы ждете кого-то? — прошептал он. — Нет, — она так же тихо ответила ему на ухо. — Кроме вас, здесь живет еще кто-нибудь? — Моя прислуга спит здесь, но сегодня вечером она пошла гулять. — У нее есть ключ? Одетта отрицательно покачала головой. Тарлинг поднялся. Она удивилась, как быстро и ловко двигался этот рослый, крупный человек. Он бесшумно поспешил к двери, быстро повернул ручку и распахнул дверь настежь. |