
Онлайн книга «Твердая рука»
![]() — Вовсе не из-за тебя. — Ладно… я уже поняла. Нож был в ножнах, привязанных к его ноге. И Ники сам шутил по этому поводу. — Но ты же сказала мне, — не отставал я. — Значит, он пытался угрожать? Внезапно она утратила уверенность, смутилась, нахмурилась и через минуту покинула меня, спустившись вниз. Если привязанность к ее драгоценному Ники хоть немного ослабла и в стене уверенности обозначилась первая трещина, то тем лучше, подумал я. Во вторник утром я взял с собой Чико, и мы двинулись на север, в Ньюмаркет. День выдался ветреный, ясный и довольно холодный. — Какие у тебя сейчас отношения с женой? — поинтересовался он. Чико встречался с Дженни только раз и сказал, что ее невозможно забыть. Однако, судя по его интонации, впечатление было неоднозначным, и мне оставалось гадать, какой смысл он вложил в эти слова. — У нее трудный период, — ответил я. — Она что — забеременела? — Ты знаешь, бывают осложнения и другого рода. — Неужели? Я выложил ему все начистоту, не умолчав ни о мошенничестве, ни об Эше, ни даже о его ноже. — Он свалил на нее всю эту грязь, а сам сделал ноги, — подытожил Чико. — Испугался. — Интересно, придется ли нам платить, чтобы помочь ей выпутаться? Я искоса поглядел на него. — Да, — откликнулся он. — Я так думаю. Пока что мы работаем задаром. К счастью, Сид, ты неплохо устроился и можешь мне маленько подкинуть. Как у тебя в этом году? Удалось разбогатеть на чем-нибудь с Рождества? — В основном у меня идет серебро. И какао. Я покупаю и продаю. — Какао? — недоверчиво переспросил он. — Бобы, — пояснил я. — Шоколад. — Плитки с орешками? — Нет, не с орешками. С ними рискованно. — Не понимаю, как у тебя хватает времени. — Почти столько же у тебя уходит на болтовню с официантками. — И что ты будешь делать с этими деньгами? — Знаешь, я к ним уже привык, — сказал я. — И отношусь как к еде. Мы мирно беседовали и, сами того не заметив, подъехали совсем близко к Ньюмаркету, сверились по карте, расспросили нескольких местных жителей и наконец добрались до невероятно чистой и ухоженной конюшни Генри Трейса. — Похоже, посторонних тут нет, — проговорил я. — Точно, — откликнулся Чико, и мы притормозили на гравийной дорожке. Я выбрался из машины и отправился на поиски Генри Трейса. Уборщица, которую я встретил у входа в дом, сообщила мне, что он вон там, направо, у себя в офисе. Когда я вошел. Генри дремал в кресле. Мой приход разбудил его. Он сразу проснулся, как человек, привыкший спать урывками. Моложавый мужчина с безукоризненными манерами, короче, полная противоположность грубоватому, жесткому и лукавому Тому Гарви. Согласно бытующему мнению. Трейс считал выращивание лошадей настоящим большим бизнесом. Он полагал, что с кобылами способен управиться любой мало-мальски подготовленный человек. Однако его первые слова не соответствовали этому образу. — Простите. Я не спал полночи… А собственно говоря, кто вы такой? Мы когда-нибудь встречались? — Нет. — Я покачал головой. — Я просто надеялся вас повидать. Меня зовут Сид Холли. — Да? А вы не родственник… Боже мой. Вы — это он. — Я — это он. — Что я могу для вас сделать? Хотите выпить кофе? — Он протер глаза. — Миссис Эванс вам сейчас сварит. — Не беспокойтесь. Если только… — Нет. Валяйте. — Он поглядел на часы. — Вам хватит десяти минут? У меня деловое свидание в Ньюмаркете. — В сущности, все очень неясно, — начал я. — Мне нужно узнать, в каком состоянии сейчас два жеребца, которых вам привезли. — Какие два жеребца? — Глинер, — проговорил я. — И Зингалу. Мне пришлось рассказать, почему это меня интересует и почему он должен сообщить мне о них. В конце концов он, подобно Тому Гарви, пожал плечами и ответил, что особой тайны тут нет. — Наверное, мне не следует это говорить, но я бы не советовал клиентам делать на них ставку, — признался он. Очевидно, Трейс решил, что цель моего визита именно такова. — У них могут возникнуть трудности со спариванием, хотя им всего по четыре года. — Почему? — У жеребцов плохо с сердцем. Они устают от долгих тренировок. — Оба? — Да. Потому-то они в три года и перестали участвовать в скачках. И, по-моему, с тех пор их здоровье еще ухудшилось. — Кто-то упоминал, что Глинер прихрамывает, — неуверенно произнес я. Генри Трейс с грустью посмотрел на меня. — У него артрит. В этом городе ничего нельзя сохранить в тайне. На столе зазвонил будильник. Трейс привстал и выключил его. — Боюсь, что мне пора. — Он зевнул. — В это время у меня особенно напряженный график. Он достал из ящика стола электробритву и занялся своим подбородком. — У вас все, Сид? — Да, — откликнулся я. — Спасибо. Чико захлопнул дверцу машины, и мы поехали назад в город. — У них плохо с сердцем, — поделился с ним я. — Плохо с сердцем. — Настоящая эпидемия, тебе так не кажется? — Давай спросим у ветеринара Бразерсмита. Чико прочел адрес. Он жил на Мидлтон-роуд. — Да, я знаю. Этот дом принадлежал старому ветеринару Фулетту. В свой последний приезд я еще застал его в живых. Чико улыбнулся. — Занятно, когда кто-то помнит тебя сопливым мальчишкой-подручным, которого дразнили старшие. — И у меня от страха мурашки по коже бегали. — Ну, что же, вполне обычная реакция. Я провел в Ньюмаркете пять лет приехал туда в семнадцать и покинул город в двадцать один год. Там я выучился ездить верхом, скакать, да и вообще понял, что такое жизнь. Мне попался хороший старый наставник, и, поскольку я каждый день видел его жену, знал, как он живет и как ему удается все организовать, постепенно превратился из оболтуса в человека с приличными манерами. Он научил меня обращаться с деньгами, когда я начал много зарабатывать. Потом он решил, что с меня довольно, и отпустил. Я осознал, что его конюшня была для меня лучшей школой. Иными словами, с его помощью я приобрел социальный статус. Да, мне повезло с наставником, и в дальнейшем моя судьба складывалась удачно — я достиг высот в деле, которое по-настоящему любил. Но вот когда после этого вам изменяет удача, такое, черт побери, трудно пережить. |