
Онлайн книга «В мышеловке»
![]() «Допустим, — размышлял я, — „М“ означает просто Мельбурн, а „С“ — Сидней, города, где были куплены картины. Что тогда означали „А“, „У“ и „В“? Аделаида, Уагта и Брисбейн? Аделаида или Алис-Спрингс? В первом разделе цифры и буквы, шедшие после начального «М», казалось, не имели четкой системы. Но во втором разделе третьей буквой всегда была «К», а последней «Р». Хоть и распределенные между несколькими странами, они имели более или менее четкую последовательность. Наибольшим числом было 54 — против картины, проданной мистеру Норману Апдайку, жителю новозеландского городка Окленд, Его реестровый номер был УХК 54 Р. Дата в левой колонке соответствовала прошлой неделе, а сам мистер Апдайк еще не был вычеркнут. Все картины в последнем разделе были проданы за последние три года. А первые даты в длинном разделе отстояли от сегодняшнего дня на пять с половиной лет. Меня интересовало, был ли Уэксфорд с самого начала законченным преступником, умышленно соорудившим импозантный фасад, или когда-то честный торговец произведениями искусства открыл для себя новые, хотя и несколько криминальные возможности? Судя по респектабельной атмосфере в галерее и по моим собственным впечатлениям от самого Уэксфорда — хотя я видел его мельком, — вторая версия казалась мне более вероятной. Но все карты путала жестокость, которая была очевидным фактом в этом таинственном предприятии. Я вздохнул, сложил списки и выключил свет, обдумывая в темноте телефонный разговор, который состоялся после того, как Джик ушел в свой номер. Из мотеля такой разговор заказать труднее, чем из «Хилтона», но голос собеседника звучал громко и четко. — Вы получили мою телеграмму? — спросил я. — Я уже полчаса жду вашего звонка. — Извините. — Что вы хотите? — Я отослал вам письмо, — проговорил я, — и хочу повторить его содержание. — Но… — Сначала выслушайте, — перебил я его, — а потом будет видно… Я говорил долго, слыша в трубке только отдаленное покашливание. — Вы совершенно уверены? — спросил он. — Вообще-то да. Но кое-что я просто домыслил. — Повторите все сначала. — Ладно. — И я повторил свой рассказ, затратив приблизительно столько же времени. — Все записано на пленку. — Отлично. — Каковы ваши намерения? — Собираюсь вернуться в Англию. А пока займусь делом, которое меня не касается. — Я не одобряю излишней инициативы. — А я и не надеялся. Но если бы я остался в Англии, мы никогда бы не продвинулись так далеко. И еще одно… Могу ли я связаться с вами по телексу, если возникнет необходимость предать срочное сообщение? — Телекс?.. Подождите минуту… Да, слушайте… — Дальше шли цифры, и я записал их. — Сообщения адресуйте мне с грифом «срочно». — Ладно. И последнее: не могли бы вы найти ответы на следующие три вопроса? Он выслушал меня и сказал, что сможет. — Благодарю, — сказал я. — Доброй ночи! Утром Сара и Джик казались совсем сонными. «Удачная ночь», — сделал я вывод. Мы покинули мотель и забрались в машину, чтобы обговорить планы на день. — Нельзя ли все-таки забрать вещи из «Хилтона»? — удрученно спросила Сара. — Нет, — ответили мы с Джиком. — Сейчас я им позвоню, — сказал Джик, — попрошу запаковать багаж и поместить его в камеру хранения и сегодня же вышлю чек. — Он вылез и пошел улаживать дела. — Купи что тебе нужно на деньги из выигрыша, — посоветовал я Саре. — Нет, у меня самой есть деньги. Не в том дело. Просто… просто я хочу, чтобы все уже кончилось. — Теперь скоро, — пообещал я бесцветным голосом, и она вздохнула. — Как ты себе представляешь счастливую жизнь? — О… — Вопрос застал ее врасплох. — Думаю, что хотела бы вернуться с Джиком на кеч и чтобы все было, как до твоего приезда. — И так навсегда? Она задумчиво посмотрела на меня: — Может, тебе кажется, Тодд, будто я не понимаю, что Джик — сложный человек? Но ведь достаточно только взглянуть на его картины… Меня от них в дрожь бросает. Это Джик, которого я совсем не знаю. Со времени нашей встречи он не занимался живописью. Ты можешь считать, что мир обеднеет, если он почувствует себя немного счастливым. Но я же не дурочка и понимаю, что скоро все вернется на круги своя… И поэтому безгранично ценю те несколько месяцев, когда мы жили друг для друга… И меня пугает не опасная затея, в которую ты нас втянул, а ощущение того, что я уже утратила остаток золотого времени… Ты уже напомнил ему о прошлом, и как только уедешь, он вернется к прежней жизни… намного раньше, чем мог бы. — Отправь его в плавание, — посоветовал я. — Он всегда чувствует себя счастливым в открытом море. — А тебе не все равно, что с ним будет? Я взглянул в ее затуманенные глаза. — Мне совсем не все равно, что будет с вами обоими. — Тогда помоги, Боже, людям, к которым ты относишься плохо. «И помоги, Боже, мне самому, — подумал я, — потому что мне все милее становится жена моего лучшего друга». Я отвернулся от нее и поглядел в окно. Чувство приязни ничему не помешает. Нечто другое способно все разрушить. Джик вернулся с довольным видом. — Все улажено. Они сказали, что для тебя, Тодд, есть письмо, полученное несколько минут назад с посыльным. Спросили, куда его переслать? — Что ты им ответил? — Ответил, что ты сам им перезвонишь. — Хорошо… Тогда давайте отправляться. — Куда? — В Новую Зеландию. — Не так уж близко, — сухо заявил Джик. Он отвез нас в аэропорт, переполненный людьми, возвращающимися домой после кубка. — Если Уэксфорд и Грин ищут нас, — предположила Сара, — то они, наверное, будут следить и за аэропортом. «Если бы они этого не сделали, — подумал я, — нам пришлось бы оставить какой-нибудь след». Но Джик, который понимал ситуацию, не стал раскрывать наши карты. — На людях они не решатся ничего предпринять, — постарался он успокоить ее. Мы купили билеты и могли лететь в полдень прямым на Окленд или на час позже рейсом через Сидней. — Сидней! — решила Сара, надеясь, что у нее будет шанс ступить на собственный безопасный порог. — Нет, — возразил я, — прямой на Окленд. Подают ли в ресторане еще завтраки? Мы сели за столик и заказали бекон с большим количеством яиц. И кофе. — Почему мы летим туда? — Чтобы встретиться с одним человеком, поговорить с ним о картине и посоветовать ему дополнительно застраховать ее. |