
Онлайн книга «В мышеловке»
![]() Высокий мужчина в униформе пригласил нас сесть и принес кофе и сандвичи. Портер взглянул на часы и сказал, что придется подождать. Было шесть часов с минутами. Через десять минут мужчина в рубашке с галстуком принес Портеру маленький радиотелефон. Портер сунул наушник в ухо и начал слушать. Контора, освещенная лампами дневного света и скудно меблированная, была собственно рабочей комнатой. Стены были увешаны графиками и расписаниями дежурств. Окон не было, и ничто не указывало на то, что день уже клонился к вечеру. Мы сидели, пили кофе и ждали. Портер съел один за другим три сандвича. Время приближалось к семи. При таком освещении Сара выглядела утомленной. Джик тоже. Даже его борода теперь лежала на груди. Я сидел и размышлял о жизни и смерти и «бабочке» в горошек. В семь одиннадцать Портер плотнее прижал наушник и сосредоточил свое внимание на потолке. Расслабившись, он передал нам потрясающую новость: — Уэксфорд сделал все, как мы и надеялись, гак что машина закрутилась. — Какая машина? — спросила Сара. Портер безразлично взглянул на нее. — Ну, все идет, — не совсем понятно объяснил он, — как мы и запланировали… Он снова взялся за свой наушник, а потом обратился ко мне: — Он клюнул… — Потому что дурак, — отозвался я. Портер почти усмехнулся, что было для него настоящим подвигом. — Все преступники глупы по-своему… Половина восьмого. Я вопросительно поглядел на Портера. Он мотнул головой. — По радиотелефону много говорить нельзя. Мало ли кто может слушать? «Как в Англии, — подумал я. — Журналисты могут оказаться на месте преступления раньше полиции. И мышка учует ловушку». Мы ждали. Стрелки часов, казалось, не двигались. Джик зевал, а глаза Сары потемнели от усталости. За дверью бурлила жизнь большого отеля, постояльцы возбужденно готовились к завтрашним заездам, уже последним в этом году. Дерби в субботу, кубок во вторник, Элсомские скачки, которые мы пропустили, в четверг и международные заезды в субботу. По возможности ни один любитель скачек не уезжал домой до конца всех состязаний. Вдруг Портер поправил наушник и замер. — Он уже тут! Хотя видимой опасности не было, сердце у меня забилось чаще. Портер вытащил наушник, положил радиотелефон на стол и вышел в фойе. — А нам что делать? — спросила Сара. — Ничего. Только слушать. Мы все трое подошли к двери и приоткрыли ее дюймов на шесть. Мы слышали, как люди спрашивали свои ключи от комнат, интересовались корреспонденцией. И вдруг знакомый голос, от которого меня словно электрическим током ударило. Уверенный голос человека, не ожидающего опасности: — Я пришел за пакетом, который здесь в прошлый вторник оставил мистер Чарльз Тодд. Он сдал его в камеру хранения. У меня письмо от него, в котором он просит администрацию отеля выдать пакет мне. Вот письмо… — Зашуршала бумага. Глаза у Сары округлились от удивления. — Ты действительно писал? — шепнула она. — Нет, конечно. — Хорошо, сэр, — ответил служащий. — Подождите минутку, я принесу пакет. До нас донеслись шаги служащего, который отправился за картинами. Сердце громко стучало у меня в груди. Через несколько минут служащий вернулся: — Прошу вас, сэр. Картины, сэр. — Все правильно. — Сейчас я подам их вам, сэр. — Голос прозвучал совсем рядом. — Вот, пожалуйста, сэр. Вы сами донесете, сэр? — Да-да, благодарю! — Теперь, когда он держал пакет в руках, в его голосе прозвучало нетерпение. — Спасибо. До свидания. — И это все? — с оттенком разочарования начала было Сара, но тут зычный голос Портера словно топором разрубил бархатный покой отеля. — Если вы не возражаете, мы сами позаботимся об этих картинах, — сказал он. — Портер, мельбурнская полиция. Я шире приоткрыл дверь и выглянул. Портер, грузный и массивный, стоял, требовательно протягивая руку. По обе стороны от него двое полицейских в штатском, возле парадного входа еще двое в форме. Полагаю, все остальные выходы тоже охранялись. Полиция зря не рисковала. — Что такое… инспектор? Я только выполняю поручение… э-э… моего молодого друга… э-э… Чарльза Тодда. — А что это за картины? — Понятия не имею. Он попросил меня принести их, вот и все. Я тихонько вышел в холл. Он стоял передо мной в каких-нибудь шести футах. Я мог бы дотянуться и тронуть его. На мой взгляд, это было достаточно близко и должно было удовлетворить Портера. Обитатели «Хилтона» окружили нас неправильным полукругом, стараясь понять, что за драма разыгрывается на их глазах. — Так мистер Тодд попросил вас принести картины? — громко спросил Портер. — Конечно. Взгляд Портера метнулся ко мне: — Вы просили его? — Нет, — коротко ответил я. Мельбурнская полиция, ясное дело, добивалась взрывного эффекта. Но то, что произошло, намного превысило мои ожидания. Никакой тихой очной ставки и в завершение ее тихого и мирного ареста. Мне бы следовало вспомнить собственные теории об особой жестокости того, кто всем заправлял в этой шайке. Я оказался лицом к лицу с разъяренным быком. Он сообразил, что его одурачили. Ярость вздымалась в нем как гейзер, а его руки уже тянулись к моей шее. — Ты мертвый! — завопил он. — Ты же мертвый, разрази тебя гром! Он сбил меня с ног. Я задыхался под тяжестью его веса. Напрасны были все мои попытки отбиться от него кулаками. Его гнев изливался на меня как лава. Бог знает, какие у него были намерения, но люди Портера успели оттащить его, прежде чем он прикончил меня. Поднявшись с большим трудом, я услышал, как щелкнули наручники. Теперь он стоял рядом со мной, тяжело дыша, его скованные руки тряслись, злобные глаза налились кровью. Один миг неудержимой ярости, свирепого неистовства — и всю его внешнюю цивилизованность сдуло как ветром. Открылось жестокое и неприглядное нутро. — Привет, Хадсон, — сказал я. — Прошу извинить меня, — небрежно произнес Портер. — Но я не думал, что он сбесится. По виду такой воспитанный… — Атавизм, — сказал я. — Что? — не понял Портер. — Он всегда был дикарем. Подспудно. — Ну, вам виднее. Я его вижу впервые. Он кивнул нам и поспешил за своим пленником, которого сопровождали полицейские. Постояльцы отеля, поглядев на нас минуту-другую, тоже начали расходиться. Совершенно обессиленные, мы сели на кушетку. |